International Roundtable Seminar on Discourse and Translation

Last updated:18 Feb 2016


22-23 November 2012, Macao

Translation Studies (TS) is a relatively young discipline in academic terms, therefore it has tended to draw on the findings and theories of other related disciplines to develop its own theories and methods. Although it has been somewhat relatively overshadowed by TS’s ‘cultural turn’ of the past twenty years, applied linguistics is widely acknowledged to have a great deal to offer to TS as it is a discipline which studies language both in its own right and as a tool for generating meanings. This is particularly true of discourse analysis theories, which have played an important role in applied TS over the past decades. Discourse analysis (DA) in translation refers to a method that is holistic, dealing not with single words or sentences but with entire constituents of an act of communication. It is a method that studies a discourse in both its context of situation and its structure and individual constituents. It provides a strategy for relating the problems and the specific concerns and objectives of the translator.

This round-table seminar brings together leading scholars in the field of discourse analysis and translation studies to enrich the dialogue between these two research traditions and to give extra impetus to this important and emerging area of inquiry. The expected outcome of this Roundtable Seminar will be papers published in a Special Issue of Target (a top-ranking journal in the field of Translation Studies). This Roundtable Seminar aims to stimulate TS researchers’ interest in DA approaches to TS, and vice versa. We seek to identify innovative approaches to TS research methodology and to bridge the two communities, DA and TS, to our mutual benefit.

Themes for the roundtable discussion

  1. Discourse analysis in translating political speeches
  2. Discourse analysis for subtitling
  3. Discourse analysis in interpreting
  4. The translator’s attitudinal positioning: Appraisal analysis
  5. Information shifts in translation: thematic and information structure analysis
  6. The representation of information in translation: transitivity and nominalization
  7. Analysis of cohesion and coherence in translation
  8. Multimodality and translation
  9. Corpus-based discourse analysis of translated language
  10. Critical discourse analysis and translation
  11. Challenges to discourse analysis of translation

Invited scholars

House, Juliane. University of Hamburg, Germany

Malmkjær, Kirsten, the University of Leicester

Munday, Jeremy. University of Leeds, UK

Schȁffner, Christina. University of Aston, U.K.

Steiner, Erich. University of Saarland, Germany

Roberto A. Valdeón, University of Oviedo, Spain

Kang, Ji-Hae, Ajou University, South Korea

Mira Kim, the University of New South Wales, Australia

Matthiessen, Christian. HongKong Polytechnic University, Hong Kong

Speakers

House, Juliane. University of Hamburg, Germany
Title: Global English, Discourse and Translation: Linking constructions across languages (abstract)
Malmkjær, Kirsten, the University of Leicester
Title: How Translation Can Change the World (abstract TBA)
Munday, Jeremy. University of Leeds, UK
Title: Translator-receiver Positioning and the Interpersonal Function (abstract)
Schȁffner, Christina. University of Aston, U.K.
Title: Translated Political Speeches and Speaker Representation (abstract)
Steiner, Erich. University of Saarland, Germany
Title: Properties of translated texts, contrastive studies of cohesion and the alignment of product and process: studies of translation and their impact on our knowledge of language (abstract)
Roberto A. Valdeón, University of Oviedo, Spain
Title: The Use of Translated Stable Sources in News Outlets: from a narrative theory perspective (abstract)
Kang, Ji-Hae, Ajou University, South Korea
Title: Exploring the Translator’s Voice in Institutional Translation (abstract)
Mira Kim, the University of New South Wales, Australia
Title: Applying SFL-based Theme Analysis to Translation between English and Korean (abstract)
Matthiessen, Christian. HongKong Polytechnic University, Hong Kong
Title: (abstract TBA)
Vincent WANG Xian. University of Macau, Macao
Title: Computer-assisted Discourse Analysis: Cohesion in Obama’s speech and two translations (abstract)
ZHANG Meifang & Tina PAN Hanting. University of Macau, Macao
Title: Speech Functions and Institutional Voices: A case study of the SARS Notices released by three institutions in Macao (abstract)

Target publication(s)

A Special Issue of Target: International Journal of Translation Studies

Guest editors of the Special Issue

Zhang, Meifang (University of Macau)

Munday, Jeremy (University of Leeds)

Contact person

Zhang Meifang (PhD)

Professor of Translation Studies
Co-ordinator, MA in Translation
Department of English, FAH
University of Macau

Email: MFZhang@um.edu.mo