BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Faculty of Arts and Humanities | University of Macau - ECPv5.15.0.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Faculty of Arts and Humanities | University of Macau
X-ORIGINAL-URL:https://fah.um.edu.mo
X-WR-CALDESC:Events for Faculty of Arts and Humanities | University of Macau
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20260101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20260112T143000
DTEND;TZID=UTC:20260427T173000
DTSTAMP:20260509T003433
CREATED:20260129T044253Z
LAST-MODIFIED:20260209T032306Z
UID:1233667-1768228200-1777311000@fah.um.edu.mo
SUMMARY:Great Moments of Humanities and Science - 人文與科學的偉大時刻
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/great-moments-of-humanities-and-science-%e4%ba%ba%e6%96%87%e8%88%87%e7%a7%91%e5%ad%b8%e7%9a%84%e5%81%89%e5%a4%a7%e6%99%82%e5%88%bb/
LOCATION:Room G011\, Cultural Building\, Lecture Hall (E34)
CATEGORIES:Department of Arts and Design
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2026/01/20260209101631-40-243-scaled.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Arts%20and%20Design":MAILTO:fah.dad@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20260113T130000
DTEND;TZID=UTC:20260215T143000
DTSTAMP:20260509T003433
CREATED:20260108T090516Z
LAST-MODIFIED:20260108T090516Z
UID:1224100-1768309200-1771165800@fah.um.edu.mo
SUMMARY:ELC-EWCC: EWCC English Speaking Circle
DESCRIPTION:Dear students\, \nLooking for a relaxed and friendly space to practice your English speaking skills? Join us for the English Writing and Communication Centre (EWCC) English Speaking Circle! \nThis speaking circle is designed to help you build confidence\, improve fluency\, and enjoy meaningful conversations in English—no pressure\, no judgment\, just practice and fun. \n\nLocation: E7-1022\nDates: January 13 – February 5 (Every Tuesday & Thursday)\nTime: 1:00PM- 2:15PM\n\n▷ Seats are limited to 10 participants \, first-come\, first-served. \nCome for the English practice and great conversations! \nWe look forward to speaking with you! \nFor any enquiries\, contact us at fah_elc_ells@um.edu.mo. \nWarm wishes\, \nEnglish Writing and Communication Centre (EWCC)\nEnglish Language Centre\nFaculty of Arts and Humanities
URL:https://fah.um.edu.mo/event/elc-ewcc-ewcc-english-speaking-circle/
LOCATION:E7-1022
CATEGORIES:English Language Centre
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2026/01/2026spring-speaking-circle-poster.jpg
ORGANIZER;CN="ELC%20-%20English%20Writing%20and%20Communication%20Centre%20%28EWCC%29":MAILTO:ewcc@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20260121T080000
DTEND;TZID=UTC:20260415T170000
DTSTAMP:20260509T003433
CREATED:20260113T091724Z
LAST-MODIFIED:20260113T091724Z
UID:1228857-1768982400-1776272400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:Coffee-Tea with Professors
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/coffee-tea-with-professors-7/
LOCATION:E21-2001
CATEGORIES:Department of History
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2026/01/coffee-tea-poster-2026.png
ORGANIZER;CN="Department%20of%20History":MAILTO:fah.history@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20260126T150000
DTEND;TZID=UTC:20260128T173000
DTSTAMP:20260509T003433
CREATED:20260123T103502Z
LAST-MODIFIED:20260123T103502Z
UID:1232147-1769439600-1769621400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:AI Glasses Application Design Innovation Workshop - AI眼鏡應用創新設計工作坊
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/ai-glasses-application-design-innovation-workshop-ai%e7%9c%bc%e9%8f%a1%e6%87%89%e7%94%a8%e5%89%b5%e6%96%b0%e8%a8%ad%e8%a8%88%e5%b7%a5%e4%bd%9c%e5%9d%8a/
LOCATION:E21-2005
CATEGORIES:Department of Arts and Design
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2026/01/a7682c8fba39b89efcba03b8a990c36d-scaled.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Arts%20and%20Design":MAILTO:fah.dad@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20260128T150000
DTEND;TZID=UTC:20260128T163000
DTSTAMP:20260509T003433
CREATED:20260113T090801Z
LAST-MODIFIED:20260120T093141Z
UID:1228807-1769612400-1769617800@fah.um.edu.mo
SUMMARY:人文學院中國語言文學系嘉賓講座：“從青銅器淺談禮文化” – 張光裕教授 FAH-DCLL Guest Lecture: "A Brief Discussion on Ritual Culture Through Bronze Vessels" by Prof. Cheung Kwong Yue
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/lecture-by-prof-cheung-kwong-yue-2026-1/
LOCATION:E21-3118
CATEGORIES:Department of Chinese language and Literature
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2026/01/poster-prof-cheung-kwong-yue-1.png
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Chinese%20Language%20and%20Literature":MAILTO:fah.chinese@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20260128T173000
DTEND;TZID=UTC:20260128T190000
DTSTAMP:20260509T003433
CREATED:20260127T023530Z
LAST-MODIFIED:20260127T023928Z
UID:1233014-1769621400-1769626800@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH/DPHIL Lecture Series – "Crossing Rivers\, Crossing Minds: How Yu Became “Metaphor/Analogy” in Early China" by Prof. Zhou Boqun\, The University of Hong Kong\, Hong Kong
DESCRIPTION:Microsoft Teams: https://go.um.edu.mo/7mnk1eav \n  \nAbstract \nAlthough sinologists have long debated the existence of metaphor in ancient China\, the word often regarded as the classical Chinese equivalent of “metaphor/analogy\,” yu 喻\, has received relatively little scholarly attention. This lecture offers a new account of the semantic development of yu\, drawing on recent paleographic studies of the etymology of yu 俞. In oracle bone inscriptions\, yu originally denoted “traveling along a river in a boat” or “crossing a river.” This core meaning later differentiated into words within the same phonetic series expressing physical and abstract forms of “carrying over”: in the physical domain\, yu 逾/踰 “to cross over” and shu 輸\, “to transport”; in the abstract domain\, yu 喻/諭 “to convey\, to communicate.” In Warring States texts\, yu 喻/諭 is almost always glossed as “to tell” (gao 告) or “to understand” (xiao 曉) and only rarely as “analogy\, comparison” (bi 比)\, reflecting the communicative process at both sender and receiver ends. It gradually acquired the sense of “analogy” or “metaphor” because Warring States thinkers relied heavily on these devices or vehicles to convey their ideas. Building on this historical-semantic analysis\, the lecture further compares yu with the Aristotelian notion of “metaphor\,” noting that both involve a form of “transfer\,” though of different kinds: in yu\, an idea moves from one mind to another\, whereas in metaphor\, a word shifts from its ordinary to an extraordinary context. \n  \nBio \nZhou Boqun is an Assistant Professor in the School of Chinese at The University of Hong Kong. He received his PhD from the University of Chicago in the Department of East Asian Languages and Civilizations. Before joining the School of Chinese\, he taught at the Institute for World Literatures and Cultures at Tsinghua University as a member of the Tsinghua-Michigan Society of Fellows. His research focuses on the intellectual history of early China\, the history of science and technology\, and excavated texts. In recent years\, he has examined mechanical and optical metaphors and analogies in philosophical writings. His work has appeared in Early China\, Ziran Kexueshi Yanjiu (Studies in the History of Natural Science)\, Dao: A Journal of Comparative Philosophy\, Philosophy East and West\, and Monumenta Serica. He has also published English translations and studies of several of the Tsinghua bamboo manuscripts.
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-dphil-lecture-series-crossing-rivers-crossing-minds-how-yu-became-metaphor-analogy-in-early-china-by-prof-zhou-boqun-the-university-of-hong-kong-hong-kong/
LOCATION:E21A-G049
CATEGORIES:Department of Philosophy and Religious Studies
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2026/01/poster-zhou-boqun.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Philosophy%20and%20Religious%20Studies":MAILTO:maggiewong@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20260128T190000
DTEND;TZID=UTC:20260128T220000
DTSTAMP:20260509T003433
CREATED:20260123T072834Z
LAST-MODIFIED:20260126T033420Z
UID:1231879-1769626800-1769637600@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH - DENG Guest Lecture: "Exploring AI-Enhanced Translation in Book Translation"
DESCRIPTION:Abstract: \nIn book translation\, particularly the translation of popular science works\, AI large language models serve as powerful tools for translators\, systematically elevating translation quality. Traditional translation often faces numerous challenges: from ensuring cultural and scientific accuracy\, to handling the simplification of the original author’s logical chains\, to navigating cross-cultural contextual shifts\, all of which can lead to information distortion. Inexperienced translators often struggle to address these issues. AI large language models\, however\, are not merely pre-translation tools; they also function as versatile research assistants\, scientific editors\, and cultural consultants. They can rapidly provide background knowledge\, correct factual errors in source texts\, analyze the trade-offs of cross-cultural translation\, optimize linguistic expression\, eliminate translationese\, and help translators reconstruct logic and bridge information gaps. Skillful use of AI will profoundly transform translation work\, enhance efficiency\, and elevate translated texts to new heights of accuracy\, fluency\, and cultural adaptability. \nBiography: \nXu Bin is a Professor at the School of Foreign Languages\, Shandong Normal University. He holds several prominent leadership roles within the academic community\, serving as a Member of the Standing Council of the World Interpreter and Translator Training Association (WITTA) and the Director of the Translation Technology Committee of the Shandong Translators Association. \nWith a career deeply rooted in translation practice\, pedagogy\, and research\, Professor Xu has made significant contributions to the field. He has published over 70 translated works\, totaling more than 15 million words. In addition to his extensive translation portfolio\, he has authored several influential academic monographs\, including A Guide to Computer-Aided Research Paper Writing and New Horizons in Translation. His research findings have been featured in more than 30 papers published in prestigious academic journals both in China and abroad. \nProfessor Xu has led and completed one National Social Science Fund Project: Construction of a Parallel Corpus of Sinology Literature and History Works and its Role in the External Translation of Chinese Culture (15BYY093). He also participated in and completed the 2016 National Social Science Fund Project: Research on the Evolution of Guo Moruo’s Translated Works and Corpus Construction (16BWW018); and the major project of the Guo Moruo Institute of the Chinese Academy of Social Sciences: Compilation and Editing of the Complete Works of Guo Moruo (Translation Volumes). Most recently\, he was awarded a grant to lead a 2025 Chinese Academic Translation Project.
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-deng-guest-lecture-exploring-ai-enhanced-translation-in-book-translation/
LOCATION:E21A-G049
CATEGORIES:Department of English
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2026/01/poster-28-january-1-scaled.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20English":MAILTO:fah.english@um.edu.mo
END:VEVENT
END:VCALENDAR