BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 PRODID:-//Faculty of Arts and Humanities | University of Macau - ECPv5.15.0.1//NONSGML v1.0//EN CALSCALE:GREGORIAN METHOD:PUBLISH X-WR-CALNAME:Faculty of Arts and Humanities | University of Macau X-ORIGINAL-URL:https://fah.um.edu.mo/?lang=zh-hant X-WR-CALDESC:Events for Faculty of Arts and Humanities | University of Macau REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H X-Robots-Tag:noindex X-PUBLISHED-TTL:PT1H BEGIN:VTIMEZONE TZID:UTC BEGIN:STANDARD TZOFFSETFROM:+0000 TZOFFSETTO:+0000 TZNAME:UTC DTSTART:20250101T000000 END:STANDARD END:VTIMEZONE BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=UTC:20250503T113000 DTEND;TZID=UTC:20250503T123000 DTSTAMP:20250605T024053 CREATED:20250429T034324Z LAST-MODIFIED:20250502T020252Z UID:1087943-1746271800-1746275400@fah.um.edu.mo SUMMARY:澳門大學研究生會人文學院研究生會成立儀式 DESCRIPTION:🎊為構建跨學科對話平臺,深化師生學術協作,澳門大學研究生會人文學院研究生會(FAHPA)謹定於2025年5月3日(週六)隆重舉行成立儀式。 \n⭐現誠邀人文社科學院全體研究生和博士生共同見證這壹重要時刻,攜手開啟學術共同體新篇章! \n  \n🎉主辦單位:澳門大學研究生會人文學院研究生會(Faculty of Arts and Humanities Postgraduate Association of University of Macau Postgraduate Association\, FAHPA) \n📅 活動日期:2025年5月3日(週六) \n🕚 活動時間:上午11:45-12:20(含茶聚餐飲) \n📍 活動地點:澳門大學E21人文社科樓G035 \n🎯 參與對象:澳門大學人文社科學院全體研究生和博士生 \n💰 活動費用:全程免費參與 \n😋 茶聚時光:活動後會可領取精緻茶點,我們期待在成立儀式上與大家相會! \n  \n📝 學術認證:本次活動可計入研究生講座考勤(Lecture Attendance) \n想了解更多資訊?請掃描海報上的微信二維碼添加秘書韓女士,或將問題電郵至:umpa.fahpa@connect.um.edu.mo URL:https://fah.um.edu.mo/event/establishment-ceremony-of-faculty-of-arts-and-humanities-postgraduate-association-of-university-of-macau-postgraduate-association/?lang=zh-hant LOCATION:E21-G035 CATEGORIES:學院 ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2025/04/newposter-scaled.jpeg END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=UTC:20250503T130000 DTEND;TZID=UTC:20250503T180000 DTSTAMP:20250605T024053 CREATED:20250430T102934Z LAST-MODIFIED:20250502T015821Z UID:1090031-1746277200-1746295200@fah.um.edu.mo SUMMARY:10th Cross-Strait Interpreting Contest DESCRIPTION:Fourth Macao Interpreting Contest (English ↔ Chinese)\nMacao Regional Final of the Tenth Cross-Strait Interpreting Contest \nExperience a Showcase of Interpreting Talent\, Gain Insights from Experts\, and Celebrate Cross-Cultural Communication! \nThe Faculty of Arts and Humanities at the University of Macau (FAH UM) and the Federation of Translators and Interpreters of Macao (FTIM) are pleased to announce the upcoming Fourth Macao Interpreting Contest. Thisevent serves as the Macao Regional Final\, where talented student interpreters will compete for the opportunity to represent Macao at the Grand Final of the highly influential 10th Cross-Strait Interpreting Contest. \nEvent Details: \nDate: Saturday\, 3rd May\, 2025 \nTime: 13:00 – 18:00 (Includes Contest Rounds\, Guest Lectures & Result Announcement) \nVenue: Library Auditorium (E2-G012)\, Ground Floor\, UM Wu Yee Sun Library\, University of Macau \nProgramme (13:00 – 18:00): \nThe afternoon will feature a dynamic sequence of events: \n\nMacao Regional Contest Rounds:\n\nFirst Round: Interpret a short English speech into Mandarin(note-taking permitted). \nSecond Round: Summarize a Mandarin speech into English (without notes). \nFinal Round: Selected finalists will perform consecutive interpreting for a Mandarin-English dialogue (with notes). \n\nSpecial Guest Lectures (Scheduled towards the latter part of the programme\, before results):\nEnhancing the event\, we are honored to feature insightful talks from two distinguished leaders in the field of Translation and Interpreting:\n\nProf. Meifang Zhang (Emeritus Professor\, FAH\, University of Macau) \nTopic: Translators in the AI Era: Upholding Core Values and Pursuing Continuous Improvement. \nFocus: Exploring AI’s impact on translation\, evolving training needs\, and the essential role of the translator’s professional stance and core values. \nProf. Weihe Zhong (Rector of Macau Millennium College; Leading Figure in T&I Studies; Pioneer in Professional T&I Education) \nTopic: The Coping Tactics of Interpreting. \nFocus: Discussing interpreting as both technique and art\, highlighting the practical skills and strategies interpreters use to overcome challenges and succeed. \n* The special guest lectures will be moderated by Prof. Defeng Li (Distinguished Professor\, FAH\, University of Macau) \n\nResult Announcement & Award Ceremony (Concluding the event around 18:00):\nFollowing the contest rounds and guest lectures\, the winners of the Fourth Macao Interpreting Contest will be announced\, and prizes will be awarded.\n\nEvaluation Criteria (Contest):\nContestants will be evaluated by a panel of academic trainers and industry professionals based on accuracy\, fluency\, clarity\, and overall presentation. \nAwards and Representation:\nPrizes\, including First\, Second\, Third\, and Commendations will be awarded. The top three winners (First Prize and two Second Prizes) will earn the distinct honor of representing the Macao SAR at the Grand Final of the 10th Cross-Strait Interpreting Contest in Hong Kong on 10th May\, 2025. \nParticipants:\nThe contestants are full-time students drawn from various educational programs across Macao\, representing the region’s emerging interpreting talent. \nLecture Attendance for Academic Development:\nWe offer FAH postgraduate and doctoral students an opportunity to fulfill part of their Academic Development requirement through registered attendance at the guest lectures. Please ensure you register your attendance as required. \nJoin Us!\nThis event offers a unique combination of competitive excitement and expert insights\, all within a single afternoon. It’s a celebration of interpreting skills\, a vital link in cross-strait dialogue\, and an opportunity to learn from leading scholars. We enthusiastically encourage anyone interested in interpreting\, languages\, AI’s impact on the profession\, and cross-cultural communication to attend. \nCome support the talented participants\, gain valuable knowledge from our guest speakers\, witness the announcement of the winners\, and be part of this flagship annual event as we contribute to the flourishing development of the interpreting field. Let’s celebrate dedication and expertise as we look forward to a magnificent new chapter for the 10th anniversary of the Cross-Strait Interpreting Contest! \nOrganized by: \n• Faculty of Arts and Humanities\, University of Macau (FAH UM) \n• Federation of Translators and Interpreters of Macao (FTIM) \nWe look forward to seeing you at the event! URL:https://fah.um.edu.mo/event/10th-cross-strait-interpreting-contest/?lang=zh-hant LOCATION:E2\, Library Auditorium CATEGORIES:學院 ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2025/04/10th-poster-scaled.jpg END:VEVENT BEGIN:VEVENT DTSTART;TZID=UTC:20250507T093000 DTEND;TZID=UTC:20250507T183000 DTSTAMP:20250605T024053 CREATED:20250416T025424Z LAST-MODIFIED:20250428T072701Z UID:1065230-1746610200-1746642600@fah.um.edu.mo SUMMARY:第三屆镜海人文圓桌研討會 DESCRIPTION:The 3rd FAH Macao Humanities Roundtable will be held on 7 May 2025. As one of the major research-oriented events of the FAH\, the Roundtable aims to foster collegiality in the faculty and serves as an excellent platform for FAH colleagues and Ph.D. students to share and showcase their research with UM members. Please note that there will be parallel sessions in E21A-G035 (the auditorium)\, E21A-G039 and E21A-G049 (the SI Lab). The 37 presentations have been grouped into 12 sessions\, as shown in the attached programme. The Roundtable will start at 9:30 in E21A-G035. All members of the UM community are cordially invited to this splendid event. \n  \n澳門大學人文學院將於2025年5月7日(週三)舉行“第三屆鏡海人文圓桌研討會”。該圓桌研討會旨在促進學院師生的合作與聯繫,通過此次良好平臺讓人文學院的同事與博士生同澳大師生分享他們的研究成果。此次圓桌會將有37場精彩演講分成12組,並分別於E21A-G035、E21A-G039及E21A-G049 進行分組報告,詳情請參閱附件的活動日程。研討會將於上午9時30分在E21A-G035正式開始。誠摯邀請全體澳大成員參與本次圓桌研討會。 \nDetails of the event are as follows 活動內容如下: \nDate 日期: 07/05/2025 (Wed 週三) \nVenue 地點: E21A-G035\, E21A-G039 and E21A-G049 (SI LAB) \nTime 時間: 9:30 – 18:30* \nProgramme 日程表: Roundtable Programme \nRegistration 報名:https://forms.gle/AcoWaJ7G6mdNKocP8 \nAbstract摘要:Roundtable Abstract \nSession 分組1 (Chinese Literature 中國文學)︱E21A-G035︱9:30 – 11:30Session 分組2 (Linguistics 語言學)︱E21A-G049︱9:30 – 11:30Session 分組3 (Japanese Studies 日本研究)︱E21A-G039︱9:30 – 11:30Session 分組4 (Chinese Literature 中國文學)︱E21A-G035︱11:30 – 12:30Session 分組5 (Linguistics 語言學)︱E21A-G049︱11:30 – 13:00Session 分組6 (Art and Design 藝術與設計)︱E21A-G039︱11:30 – 12:30Session 分組7 (Linguistics 語言學)︱E21A-G035︱14:30 – 16:30Session 分組8 (English Literature 英文文學)︱E21A-G049︱14:30 – 17:00Session 分組9 (Philosophy 哲學)︱E21A-G039︱14:30 – 16:00Session 分組10 (Linguistics 語言學)︱E21A-G035︱17:00 – 18:30Session 分組11 (History 歷史)︱E21A-G049︱17:00 – 18:30Session 分組12 (Portuguese Linguistics 葡語語言學)︱E21A-G039︱17:00 – 18:30 \n*Tea breaks are available for all participants\, while lunch is provided for presenters and helpers. 現場將為所有參與者提供輕便茶點(數量有限,先到先得);午膳則專為演講者及工作人員安排。 \n  URL:https://fah.um.edu.mo/event/3rd-roundtable/?lang=zh-hant LOCATION:E21A CATEGORIES:學院 ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2025/04/roundtable-20250416-1-scaled.jpg END:VEVENT END:VCALENDAR