BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Faculty of Arts and Humanities | University of Macau - ECPv5.15.0.1//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Faculty of Arts and Humanities | University of Macau
X-ORIGINAL-URL:https://fah.um.edu.mo
X-WR-CALDESC:Events for Faculty of Arts and Humanities | University of Macau
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:UTC
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:+0000
TZOFFSETTO:+0000
TZNAME:UTC
DTSTART:20230101T000000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230117T000000
DTEND;TZID=UTC:20230518T233000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230117T070933Z
LAST-MODIFIED:20230117T071127Z
UID:476859-1673913600-1684452600@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-DPORT-CAPLE: Registration for the LAPE Exams (May) is now open until April 28\, 2023
DESCRIPTION:Dear Candidates\, \nWe are pleased to inform all those interested the LAPE Exams (May) at the University of Macau is now open for applications until April 28\, 2023. \nPlease visit the website of the LAPE center of the University of Macau for more INFORMATION and APPLICATION. \nFor inquiries\, please contact us by email at lape@um.edu.mo. \nThe Department of Portuguese
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-dport-caple-registration-for-the-lape-exams-may-is-now-open-until-april-28-2023/
LOCATION:University of Macau
CATEGORIES:Department of Portuguese
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/01/caple-epoca-2301.png
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Portuguese":MAILTO:fah.portuguese@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230119T000000
DTEND;TZID=UTC:20230430T233000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230119T030205Z
LAST-MODIFIED:20230428T014017Z
UID:480237-1674086400-1682897400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-DPORT: SEMINÁRIO HÍBRIDO - Português como Língua Pluricêntrica: conceitos e implicações em sala de aula\, 28-30/04/2023
DESCRIPTION:SEMINÁRIO HÍBRIDO  \nPortuguês como Língua Pluricêntrica:  \nconceitos e implicações em sala de aula \n28-30/04/2023 \nPROGRAMAÇÃO PLURI 2023 — MESAS E NOMES \nCADERNO DE RESUMOS DO PLURI 2023 \nLINKS PARA AS TRANSMISSÕES ONLINE – PLURI 2023 \n  \nUniversidade de Macau \nUniversidade de São José \n  \nPrezados professores\, estudantes e parceiros\, \nO Departamento de Português da Universidade de Macau e o Departamento de Línguas e Cultura da Universidade de São José realizarão o seminário híbrido “PLURI 2023 – Português como Língua Pluricêntrica: conceitos e implicações em sala de aula”\, a ter lugar em Macau\, China\, entre 28 e 30 de abril de 2023. \nO seminário conta com o apoio do Instituto Guimarães Rosa (IGR) do Ministério das Relações Exteriores do Brasil (MRE)\, do Consulado-Geral do Brasil em Hong Kong e do Instituto Português do Oriente (IPOR)\, e com as parcerias do Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP)\, do Centro de Linguística da Universidade do Porto (CLUP)\, do Observatório de Português Língua Estrangeira/Segunda Língua\, da Cátedra UNESCO em Políticas Linguísticas para o Multilinguismo e da Casa do Brasil em Macau. \nO PLURI-2023 é sobretudo uma plataforma para a formação de professores. Busca oferecer um espaço de reflexões teórico-práticas sobre ensino com base em conceitos contemporâneos de língua\, cultura\, identidade e comunidades. Esperamos\, assim\, partilhar ideias e práticas com professores de diferentes níveis de ensino. \nO eixo norteador será a discussão da concepção do Português como Língua Pluricêntrica. O conceito de pluricentrismo\, ao mesmo tempo em que abriu espaço para legitimar as diferentes variedades das línguas\, trouxe ainda vestígios de uma linguística fundada em modelos centro-periféricos\, típicos de epistemologias coloniais que continuam situando algumas línguas e as suas comunidades em lugares desprivilegiados. Nesse sentido\, o encontro busca refletir sobre o conceito e discutir o seu impacto e a sua aplicação prática nas salas de aula da contemporaneidade. Apesar das discussões promovidas pelo conceito\, observa-se que nas salas de aula a diversidade da língua portuguesa torna-se invisível na maioria dos espaços de ensino. \nO encontro será uma oportunidade para profissionais em geral\, professores em especial e estudantes de graduação e de pós-graduação manterem-se atualizados com as tendências atuais da pesquisa em torno da língua portuguesa com conferências\, painéis\, rodas de conversa\, comunicações e oficinas. \nAs ideias e trabalhos debatidos no evento ganharão diferentes formatos de publicação: \n\nPublicações online das sessões plenárias;\nLivro em coedição com editoras de prestígio internacional (com comissão editorial e peer review);\nNúmero especial de uma revista Qualis A cujo tema preliminar é “Reavaliando o conceito de pluricentrismo e as suas implicações em sala de aula”.\n\nEixos temáticos – não limitado a apenas estes \n\nConceito de pluricentrismo: discussão das bases do conceito e das interpretações que recebe nas práticas de sala de aula;\nPluricentrismo e os currículos para ensino de língua portuguesa: desafios e necessidades contemporâneos;\nVariedades de português e a formação de professores\, tradutores e intérpretes;\nEnsino de língua portuguesa em uma perspectiva pluridiversa: reflexões e atividades para a prática de sala de aula.\n\nDATAS IMPORTANTES:  \nAté 01 de abril – INSCRIÇÃO COM APRESENTAÇÃO DE COMUNICAÇÃO \nAté 10 de abril – INSCRIÇÃO COMO OUVINTE (presencial/a distância) \nObs.: Professores da rede de ensino não-superior de Macau poderão participar e receber certificados que contam como ação de formação (com descrição das atividades e número de horas). \n  \nIncentivamos professores de todos os níveis de ensino a virem partilhar suas experiências concretas! Inscrevam-se e apresentem comunicações com as suas vivências de trabalho! Todos são bem-vindos! \n  \nALOJAMENTO \nPEDIDO DE ALOJAMENTO \n  \nCoordenação Geral \nRoberval Teixeira e Silva – Universidade de Macau/Cátedra UNESCO PLM \nTânia Ribeiro Marques – Universidade de São José \n  \nComissão Organizadora \nCamila Oliveira Macêdo – Instituto Guimarães Rosa – Universidade de São José \nFlávio Américo Tonnetti – Faculdade de Educação da Universidade Federal de Viçosa \nJúlio Jatobá – Universidade de Macau/ Cátedra UNESCO PLM \nNuno Tiago Pinto Rocha – Universidade de São José \nRoberval Teixeira e Silva – Universidade de Macau/Cátedra UNESCO PLM \nTania Ribeiro Marques – Universidade de São José \n  \nComissão Científica \nAdérito Marcos (Universidade de São José) \nAna Boléo (Instituto Politécnico de Setúbal – Escola Superior de Educação; ISEC – Instituto Superior de Educação e Ciências) \nCarlos Sena Caires (Universidade de São José) \nEdleise Mendes (Universidade Federal da Bahia / UNESCO Chair “Políticas Linguísticas para o Multilinguismo” – Observatório PLE-PL2) \nElisa Monteiro (Universidade de São José) \nFlávio Américo Tonnetti (Faculdade de Educação da Universidade Federal de Viçosa) \nGilvan Muller de Oliveira (Universidade Federal de Santa Catarina / UNESCO Chair “Políticas Linguísticas para o Multilinguismo”) \nInocência Mata (Universidade de Lisboa – Centro de Estudos Comparatistas da FLUL) \nIsabel Poço Lopes (Universidade Politécnica de Macau) \nJingrang Gao (Universidade de Comunicações da China\, Beijing) \nJoão Veloso (Universidade do Porto / Universidade de Macau) \nJúlio Jatobá (Universidade de Macau / UNESCO Chair “Políticas Linguísticas para o Multilinguismo”) \nLiliana Inverno (Universidade Coimbra) \nLuiz Paulo da Moita Lopes (Universidade Federal do Rio de Janeiro) \nManuel Pires (Universidade Politécnica de Macau) \nMargarete Schlatter (Universidade Federal do Rio Grande do Sul) \nMargarita Correia (Universidade de Lisboa – CELGA – ILTEC) \nMaria Célia Lima-Hernandes (Universidade de São Paulo) \nMaria José Grosso (Universidade de Macau) \nMicaela Ramon (Universidade de Minho) \nNeusa Bastos (Pontifícia Universidade Católica de São Paulo / Universidade Presbiteriana Mackenzie) \nNuno Tiago Pinto Rocha (Universidade de São José) \nPaulo Feytor Pinto (Universidade de Coimbra)   \nQiaorong Yan (Universidade de Comunicação da China\, Beijing) \nRegina Pires de Brito (Universidade Presbiteriana Mackenzie) \nRoberval Teixeira e Silva (Universidade de Macau / UNESCO Chair “Políticas Linguísticas para o Multilinguismo”) \nSara Augusto (Instituto Português do Oriente – IPOR – Macau) \nSara Santos (Universidade de Macau) \nSong Haoyan (Universidade de Ciência e Tecnologia de Macau) \nVanessa Amaro (Universidade Politécnica de Macau) \nXu Yixing (Universidade de Estudos Internacionais de Xangai) \nZhang Fang Fang (Universidade de Estudos Estrangeiros de Beijing) \n  \nCONTATO: pluri22@163.com
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-dport-seminario-hibrido-portugues-como-lingua-pluricentrica-conceitos-e-implicacoes-em-sala-de-aula-28-30-04-2023/
LOCATION:Please refer to Programme
CATEGORIES:Department of Portuguese
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/01/poster-new.jpeg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230427T190000
DTEND;TZID=UTC:20230427T203000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230420T095036Z
LAST-MODIFIED:20230420T095036Z
UID:524680-1682622000-1682627400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:人文學院中國語言文學系嘉賓講座：“讀寫實踐與文體語境：明文細讀之別徑”- 葉曄教授 FAH-DCLL Guest Lecture: “Reading / Writing Practice and Genre Context: A Special Approach to the Close Reading of Ming Prose” by Prof. Ye Ye
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/lecture-by-prof-ye-ye-2023-4/
LOCATION:E21-3118
CATEGORIES:Department of Chinese language and Literature
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/poster-prof-ye-ye-1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230428T093000
DTEND;TZID=UTC:20230428T130000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230425T015727Z
LAST-MODIFIED:20230425T015727Z
UID:535084-1682674200-1682686800@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-CCHC : 2023 Plenary Meeting of the Academic Committee of the Centre for Chinese History and Culture and Academic Symposium on Folk Culture and Chinese Mainstream Culture
DESCRIPTION:Event Information\n\n\n\n\n\n\n\nEvent Name\n:\nFAH-CCHC : 2023 Plenary Meeting of the Academic Committee of the Centre for Chinese History and Culture and Academic Symposium on Folk Culture and Chinese Mainstream Culture\n\n\nCategories\n:\nSeminar / Lecture\n\n\nOrganizer\n:\nFAH – The Centre for Chinese History and Culture\n\n\nDate\n:\n28 April 2023\n\n\nTime\n:\n9:30\n\n\nVenue\n:\nRoom G019\, Cultural Building (E34)\n\n\nTarget Audience\n:\nMembers of Academic Committee of the Centre for Chinese History and Culture\n\n\n\n  \nContact Person for Details\n\n\n\nName\n:\nCentre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nTel. No\n:\n88222708\n\n\nFax\n:\n88222383\n\n\nEmail\n:\ncchc.info@um.edu.mo
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-cchc-2023-plenary-meeting-of-the-academic-committee-of-the-centre-for-chinese-history-and-culture-and-academic-symposium-on-folk-culture-and-chinese-mainstream-culture/
CATEGORIES:Centre for Chinese History and Culture
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/image-20230425095034.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230428T123000
DTEND;TZID=UTC:20230428T140000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230424T023512Z
LAST-MODIFIED:20230424T033401Z
UID:533158-1682685000-1682690400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-DENG: Annual Prize-Giving Ceremony 2022/2023
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-deng-annual-prize-giving-ceremony-2022-2023/
CATEGORIES:Department of English
ORGANIZER;CN="Department%20of%20English":MAILTO:fah.english@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230428T190000
DTEND;TZID=UTC:20230428T203000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230413T031854Z
LAST-MODIFIED:20230413T031854Z
UID:522799-1682708400-1682713800@fah.um.edu.mo
SUMMARY:抗戰期間生活書店的制度選擇
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/%e6%8a%97%e6%88%b0%e6%9c%9f%e9%96%93%e7%94%9f%e6%b4%bb%e6%9b%b8%e5%ba%97%e7%9a%84%e5%88%b6%e5%ba%a6%e9%81%b8%e6%93%87/
LOCATION:E21-G015
CATEGORIES:Department of History
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/fan-xue-poster-scaled.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20History":MAILTO:fah.history@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230502T163000
DTEND;TZID=UTC:20230502T180000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230426T023301Z
LAST-MODIFIED:20230426T023301Z
UID:536338-1683045000-1683050400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:Macao Humanities Forum – “The Grammatical and Semantic Features of the “V1OV2 de” by Prof WEN Xu\, National Distinguished Professor -02/05/2023
DESCRIPTION:The Faculty of Arts and Humanities (FAH) is going to hold the 4th Lecture of the FAH Macao Humanities Forum (2022/2023) on 2 May 2023. The forum aims to provide a platform for world-renowned scholars from diverse humanities fields to share their research with the FAH community and other UM scholars. All members of the UM community are cordially invited to this splendid event. \n  \nIn this upcoming forum\, we are honored to have Professor WEN Xu as our guest speaker to deliver a lecture on the topic “The Grammatical and Semantic Features of the “V1OV2 de” Construction in Modern Chinese and Reasons for its Formation” 現代漢語“V1OV2的”構式的句法語義特徵及形成理據. Prof Wen is the Dean of the College of International Studies of Southwest University. He is a National Distinguished Professor under the Ministry of Education\, and an expert in the Review Committee of the National Social Science Foundation. A member of the ELT Advisory Board under the Ministry of Education\, and a member of the China National Committee for Graduate Education of Translation and Interpreting\, Prof Wen is also the editor-in-chief of Cognitive Linguistic Studies; Asian-Pacific Journal of Second and Foreign Language Education; Language\, Translation and Cognition; and editor of various academic journals both at home and abroad\, including the Foreign Language Teaching and Research and Language Sciences. He is the president of the Committee on Cognitive Translation Studies and vice-president of the Committee on Cognitive Linguistics of the China Association for Comparative Studies of English and Chinese. In addition\, Prof Wen is the vice-president of China Pragmatics Association and of the Chinese Association of Logic\, as well as the president of the Chongqing International Studies Association. Currently\, he is the editor-in-chief of the Frontiers in Cognitive Linguistics in China series by the Commercial Press\, and editor-in-chief of the Routledge Handbook of Cognitive Linguistics. His research interests include cognitive linguistics\, pragmatics\, and cognitive translation studies. \n  \nDetails of the forum are as follows:\nSpeaker: Professor Wen Xu\nTopic: The Grammatical and Semantic Features of the “V1OV2 de” Construction in Modern Chinese and Reasons for its Formation\nDate: 2 May 2023 (Tue)\nTime: 16:30 – 17:45\nVenue: On-Site (E21A-G049) / ZOOM\nLanguage: Mandarin (with simultaneous interpretation into English) \n  \nAbstract: \nThe “V1OV2 de” construction is a commonly used colloquial expression in modern standard Chinese and a typical construct. This study explores the grammatical and semantic features and the reasons for its formation from a construct grammar perspective. The research found that “V1OV2的” is a non-typical verb-copying construction\, and its meaning of construction can be summarized as “explaining the reason why an event has taken place in a certain situation.” This construction is driven by cognitive economy and formed based on a typical verb-copying construction through operations such as transposition\, deletion\, and substitution. Linguistic and non-linguistic reasons work jointly to contribute to the production and use of the “V1OV2的” construction. \nKeywords: “V1OV2 de” construction; verb-copying construction; syntax; semantics; reasons \nPlease register for the forum by 1 May 2023 (Mon) via https://umac.au1.qualtrics.com/jfe/form/SV_6oiF0kAdHMfoydE. Thank you!
URL:https://fah.um.edu.mo/event/macao-humanities-forum-the-grammatical-and-semantic-features-of-the-v1ov2-de-by-prof-wen-xu-national-distinguished-professor-02-05-2023/
LOCATION:E21A-G049
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/poster-1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230503
DTEND;VALUE=DATE:20230505
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230424T090033Z
LAST-MODIFIED:20230424T090033Z
UID:533380-1683072000-1683244799@fah.um.edu.mo
SUMMARY:CAPLE-ULisboa Examinations Preparation Workshop
DESCRIPTION:This workshop is designed for Chinese learners of Portuguese as a foreign language who will be taking the CAPLE Exam. The workshop aims to familiarize students with the content and structure of the exam and guide them to better prepare for the exam. \nDate and Time:\n1st workshop for A2 Level: 03/05/2023 09h30-11h00\n2nd workshop for B1 Level: 03/05/2023 12h00-13h30\n3rd workshop for B2-C1-C2 Levels: 04/05/2023 14h30-18h00\n\nInstructors: \nMário Nunes holds a PhD in Linguistics. He has taught Portuguese as a Foreign and as a Second language to Southeast and East Asian students since 1991. His research and publication output lies both in the fields of Applied Linguistics (L2 and L3 acquisition of Portuguese) as well as in language variation and change\, and language description.\n\nJosé Lino Pascoal co-founded CAPLE-ULisboa in 1999 and was a member of its board of directors between 2012 and 2019. Currently\, he is a member of the Consultative Committee\, as a representative of the Faculty of Letters of the University of Lisbon. He is a test-item writer and an examiner of oral and written performances.\n\nRegistration link: https://forms.gle/Jsff3NyQDeN6R2Dg8
URL:https://fah.um.edu.mo/event/caple-ulisboa-examinations-preparation-workshop/
LOCATION:E34-1002
CATEGORIES:Chinese-Portuguese Bilingual Teaching and Training Centre
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/workshop-preparatorio-para-exames-do-caple-1.png
ORGANIZER;CN="Chinese-Portuguese%20Bilingual%20Teaching%20and%20Training%20Centre":MAILTO:BilingualCentre@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230503T143000
DTEND;TZID=UTC:20230503T153000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230425T065222Z
LAST-MODIFIED:20230808T031345Z
UID:535693-1683124200-1683127800@fah.um.edu.mo
SUMMARY:Abolitionism and Maritime Raiding: A Global History
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/abolitionism-and-maritime-raiding-a-global-history/
LOCATION:E21-G002
CATEGORIES:Department of History
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/poster.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20History":MAILTO:fah.history@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230503T143000
DTEND;TZID=UTC:20230503T173000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230421T051111Z
LAST-MODIFIED:20230421T051340Z
UID:532288-1683124200-1683135000@fah.um.edu.mo
SUMMARY:人文學院中國語言文學系：“翻轉粵劇大舞台” FAH DCLL: “Step on the Stage of Cantonese Opera”
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/cantonese-opera-activity-2023-5/
LOCATION:Blackbox Theatre (E21-G036)
CATEGORIES:Department of Chinese language and Literature
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/poster-cantonese-opera-20235.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230504T090000
DTEND;TZID=UTC:20230504T180000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230425T032344Z
LAST-MODIFIED:20230502T104508Z
UID:535465-1683190800-1683223200@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH Macao Humanities Roundtable 2023
DESCRIPTION:The 2nd FAH Macao Humanities Roundtable will be held on 4 May 2023. As one of the major events in FAH\, the Roundtable aims to foster collegiality in the faculty and serves as an excellent platform for FAH colleagues and Ph.D. students to share and showcase their research with UM members. There will be parallel sessions in E21A-3118 and E21A-G049 (SI LAB). The 19 excellent presentations are grouped into 6 sessions\, including 1A- Chinese Language and Literature\, 1B- Education\, Society and History\, 2A- Linguistics\, 2B- Translation\, 3A-Philosophy\, and 3B- English Literature. All members of the UM community are cordially invited to this splendid event. \nDetails of the event are as follows: \nEvent name: The 2nd FAH Macao Humanities Roundtable\nDate: 4 May (Thur)\nVenue: E21A-3118 & E21A-G049 (SI LAB)\nTime: 9:30 – 17:40\nProgramme: Roundtable programme \n  \nRegistration: Register for the Roundtable by 3 May 2023 (Wed) via https://forms.gle/pgcyppXipUdiScyb7 \nFor further inquiries\, please feel free to contact Ms. Lisa Lam via lisalam@um.edu.mo \n  \nSession 1 A (Chinese Language and Literature) at E21A-3118 @ 9:45-12:20\n1.Cognitive Styles underlying Typological Difference in Chinese and EnglishOrdering Prioritization of Arguments 認知定勢與漢英論元前置優勢的類型學差異 \n2.山東萊州方言的方位詞和方位後綴lɛ \n3.《澳門紀略》對音詞顯示的漢語方言歸屬 \n4.陶淵明的異域知音——以晚近歐美和日本的陶淵明研究為中心 \n5. The Multiple Meanings of the Chinese Particle ‘de/的’ and the Legitimacy of Chinese Philosophy漢語助詞“的”之多重含義與中國哲學的合法性 \n  \nSession 1 B (Education\, Society and History) at E21A-G049 @ 9:45-12:55\n1. The effects and discourse of online Mindfulness Intervention among Research Postgraduate Students \n2. Information-based Academic Writing Assessment \n3. Framing slogans for responsible gaming campaigns by conceptual metaphors and the prospect of gains/losses: cases of the U.S.\, Singapore\, and Macau \n4. Lute\, Sword\, Snake\, and Parasol: Forming of the Standard Iconographies of the Four Heavenly Kings in Chinese Buddhist Art \n5. Inter-imperial Cooperation and Struggles around the Global Suppression of Maritime Raiding in the Nineteenth Century \n  \nSession 2 A (Linguistics) at E21A-3118 @ 14:30-16:15\n1. Mandarin Chinese as a World Language and the Three Concentric Circle Theory \n2. The organization of repetition in second language classes \n3. Is Portuguese a Heavy Language? \n  \nSession 2 B (Translation) at E21A-G049 @ 14:30 -16:15\n1.The pivotal role of translators’ research in literary translation: A case study of Jeffrey Kinkley \n2.Introduced through poetry translation or not? Recontextualizing avant-garde nature of Chinese new poetry from the perspective of cosmopolitanism \n3.Which is more costly in Chinese to English simultaneous interpreting\, “pairing” or “transphrasing”? Evidence from an fNIRS neuroimaging study \n  \nSession 3 A (Philosophy) at E21A-3118 @ 16:30-17:40\n1. From “Westernizing” Chinese Philosophy to “Sinicizing” Chinese Philosophy \n  \nSession 3 B (English Literature) at E21A-G049 @ 16:30-17:40\n1. ‘The vampire hypothesis’: from fingernails to ministering angels – the first Swedish debunker \n2. The Politics of Punctuation \n  \n  \nAbstract:\nSession分組1A: Chinese languageand literature中國語言文學\n  \n認知定勢與漢英論元前置優勢的類型學差異 \n陳忠 Zhong Chen \n中國語言文學系Department of Chinese Language and Literature \n漢語背襯優先的認知定勢提升了處所、涉事、材料前置做主語的競爭力，在典型論元缺席的非及物句中，漢語背襯論元藉助於背襯優先的認知定勢扶持，將主語的範圍拓展至處所、涉事等背襯論元，為首尾論元可逆創造了條件。 英語顯體優先的認知定勢壓制背襯論元的前置競爭力，導致英語的處所、涉事材料被壓制於動詞後乃至句尾，縮小了主賓可逆的範圍。 \n漢英背襯優先認知定勢，造就了漢語的處所、涉事、材料可以做主語的“主題突出”類型學論元分佈特徵; 英語顯體優先認知定勢，造就了“主語突出”的類型學論元分佈特徵，並導致首尾論元可逆的漢英差異。 \n關鍵詞： 認知定勢; 背襯優先; 顯體優先 \n  \n山東萊州方言的方位詞和方位後綴lɛ \n楊文江Yang Wenjiang \n日本研究中心Centre for Japanese Studies \n普通話的方位短語有兩種結構：“名詞+方位詞+方位後綴”和“名詞+方位詞”，前者如“教室裏邊/樹下面”，後者如“教室裏/樹下”。萊州方言原則上僅使用前一種，但有一個例外是“名詞+方位詞lɛ”，它在語義上相當於普通話的“名詞+裏”，卻不能後接其他方位後綴。lɛ的另外一個用法是方位後綴，如“教室裏lɛ/樹下lɛ”。我們從lɛ的語音、語義和形態句法特徵推測，方位詞lɛ是“裏”的形態變體，而方位後綴lɛ是方位詞lɛ進一步語法化的結果。 \n  \n陶淵明的異域知音——以晚近歐美和日本的陶淵明研究為中心 \n張月 & 姚燕 (PhD) \n中國語言文學系Department of Chinese Language and Literature \n本文綜述與分析2000年以來在海外出版的、用英語、日語發表的陶淵明研究代表性專著或論文，並在此基礎上抛磚引玉，分析未來陶淵明研究的新方向。近二十年以來，陶淵明研究蔚為壯觀，吸引了海外很多學者前赴後繼、孜孜鑽研。陶淵明研究的早期準備工作較為充足，加之陶淵明在中國文學和文化史上的獨特地位，以及海外（尤其是美國）近期湧現的幾位用力甚勤的學者，這些因素共同促成了陶淵明研究的“盛世”。目前一些學者追溯並探討了海外陶淵明研究的發展史。本文在時間上拓展了當前海外陶淵明研究的考察範疇，側重2000年以來最新的研究成果（包括專著和長篇論文）。這些成果代表了陶淵明研究的最新發展方向。最後，本文根據目前的研究成果，展望未來陶淵明研究新的增長點和領域。 \n  \nThe Multiple Meanings of the Chinese Particle ‘de/的’  and the Legitimacy of Chinese Philosophy \n漢語助詞“的”之多重含義與中國哲學的合法性 \nWang Qingjie \nDepartment of Philosophy and Religious Studies \nThe essay argues for a new understanding of “Chinese Philosophy” as a “Philosophy from China.” I shall start first with an analysis of the different meanings of the popular Chinese particle “of 的” in the modern Chinese language both linguistically and philosophically. Secondly\, a new understanding of “Chinese philosophy” as a “philosophy from China” will be introduced. I will distinguish it from the three previous philosophical understandings of the “Chinese philosophy\,” i.e.\, 1) as “China’s philosophy 中國的哲學\,” 2) as “philosophy in China 哲學在中國\,” and 3) as “China-grounded philosophy 中國底哲學\,” etc.  Many modern Chinese philosophers like Jin Yuelin 金岳霖（‪1895–1984）\, Feng Youlan馮友蘭 (‪1895–1990）\, and Mou Zongsan牟宗三 (‪1909–1995) discussed these ideas before. Third\, I shall conclude by saying that “Chinese philosophy” is neither a metaphysically a priori nor a teleological conception. Rather\, it belongs to a historical-genealogical “Bildung” of “philosophizing” that was and will continue to be future-oriented\, open\, and always renewing. \n  \n  \nSession分組1B: Education\, Society and History 教育、社會與歷史\nThe effects and discourse of online Mindfulness Intervention among Research Postgraduate Students \nKatherine Chen \nEnglish Language Centre \nResearch postgraduate (RPg) students face significant stress while pursuing their degrees. We conducted a study to investigate the effectiveness of an online eight-week mindfulness-based intervention in enhancing wellbeing among RPg students\, using a randomized waitlist-controlled design. We also aimed to explore the discourse of mindfulness in this intervention setting. \nWe recruited 88 participants who are RPgs from the University of Macau and the University of Hong Kong\, and assessed trait mindfulness\, emotional states\, resilience\, and mental wellbeing at baseline\, post-intervention\, and 8-week follow-up. Qualitative data\, such as homework reflections\, audio transcripts\, and chat box inputs\, were collected to examine possible discoursal patterns of change. The intervention program was adapted from “Mindfulness: a Practical Guide to Finding Peace in a Frantic World” (Williams & Penman\, 2011). \nWe found a significant correlation between trait mindfulness\, wellbeing\, and emotional states among RPg students. The discourse data provides qualitative depth on participants’ mindful processing of thoughts and emotions at times of stress. \nOur study provides preliminary evidence supporting the effectiveness of an online mindfulness program in enhancing the wellbeing of RPg students. The discourse analysis sheds light on potential mechanisms underlying the program’s effectiveness. \n  \nInformation-based Academic Writing Assessment \nCecilia Zhao \nDepartment of English \nAs a response to the observed lack of theoretical support and generalizability of results in our current writing assessment practices\, this paper proposes an alternative writing assessment design that reflects more faithfully theoretical conceptions of writing and authentic writing practices in the current information age. It starts with a brief review of existing writing theories and presents a three-dimensional model of “Information-based Academic Writing” (IBAW)\, which foregrounds information literacy as an integral part of the writing process and extends our current understanding and conception of the construct of writing (Yu & Zhao\, 2021). The model illustrates how writing tasks situated in specific rhetorical\, disciplinary\, and information contexts activate one’s knowledge base and generate information needs\, which then guides the iterative information behaviors and writing processes\, as regulated by one’s affective and metacognitive strategies\, to generate new knowledge and new information. Based on such a model\, a conceptual framework for designing and developing a process-oriented information-based academic writing assessment is presented to show how updated writing theories may help inform and guide more authentic and meaningful assessment design. The paper ends with a discussion of the value and practical implications of such an assessment design\, together with potential challenges for the developers and users of this alternative assessment approach. \n  \nFraming slogans for responsible gaming campaigns by conceptual metaphors and the prospect of gains/losses: cases of the U.S.\, Singapore\, and Macau \nVincent Wang \nDepartment of English \nThis study examines the mechanism of persuasion by slogans for anti-problematic gambling campaigns. We look at slogans in the official posters used by authorities in three places – the U.S.\, Singapore\, and Macau – and\, in particular\, analyse the use of conceptual metaphors and the frame of gaining or losing. The results are discussed in an attempt to better understand the framing devices at work in the social contexts in which the slogans are used. \n  \n  \nLute\, Sword\, Snake\, and Parasol: Forming of the Standard Iconographies of the Four Heavenly Kings in Chinese Buddhist Art \nZhu Tianshu \nDepartment of History \nThe Four Heavenly Kings\, Sida Tianwang 四大天王\, are the guardians of the four quarters of the world in Buddhism. They are among the most frequently represented protective deities in Buddhist art across different traditions. In their standard iconographies developed in China popular during the Ming and Qing dynasties (1368-1911)\, they wear full armor\, and each holds exclusive attributes—lute (pipa琵琶)\, sword\, snake\, and parasol — from the east\, south\, west\, to the north respectively. There is no direct textual base in the Chinese cannon for such iconographies. Neither can we find prototypes in India or central Asia. Indeed\, how did this iconographic group develop in China? In the past\, since the standard iconographies of the Four Heavenly Kings are clear\, and identification is no problem\, comprehensive in-depth study on this is lacking. Actually\, those attributes came from a Tantric tradition related to Tibetan Buddhism filtered through the Xi Xia (1036-1227) and Yuan (1206-1368). What revealed in the development of this iconography is the complex relationship among the Tibetan\, Tanguts\, Mongols\, and Chinese Buddhism. \n  \nInter-imperial Cooperation and Struggles around the Global Suppression of Maritime Raiding in the Nineteenth Century \nManuel Barcia \nUniversity of Leeds \nDepartment of History \nDuring the middle decades of the nineteenth century\, pirate imperialist states were able to come together at times\, in order to device strategies to combat amphibious peoples they considered to be pirates. At other times\, commercial or colonial interests weighted heavily on their decision-making processes\, and led them instead to confront each other. The case of the assassination of Governor Amaral in Macau\, in 1849\, serves as a propitious platform to explore these instances of collaboration and struggle. That the British would disembark troops in Macau twice in less than three months before and after Amaral’s death\, the first time to attack the Portuguese garrison and the second one to support it while they fought the Chinese\, reveals how fast and adaptable policies and actions could be taken whenever necessary. In spite of the wide array of differences and disputes existing between pirate imperial powers around the world in the middle decades of the nineteenth century\, the suppression of maritime raiding\, and maritime communities’ autonomy\, was the common theme that brought them\, more often than not\, together. These suppression activities\, however\, concealed further agendas\, which included the acquisition of commercial advantages\, the consolidation of colonies\, and the displacement or extermination of aquatic communities standing in the way of western “civilization” and the abolition of slavery and slave trading activities. \n  \nSession分組2A: Linguistics 語言學\nMandarin Chinese as a World Language and the Three Concentric Circle Theory \nJie Xu \nDepartment of Chinese Language and Literature \nMandarin Chinese has been developing to be a new world language. Adopting the Three Concentric Circle Theory that Kachru (1985) proposed for the international spread of English\, we argue that the international spread of Mandarin Chinese exhibits almost the very same three concentric circle pattern\, from Northern China to Southern China\, and from inland to overseas. We argue that the three concentric circle pattern of Mandarin’s spread and various functions of the language in different areas across the world call for an even better designed language planning policy and a better executed language management implementation in terms of standardization criteria\, education models and promotion strategies. \n  \nThe organization of repetition in second language classes \nRicardo Moutinho \nDepartment of Portuguese \nThis talk explores repetition during L2 instruction as a ‘seen-but-unnoticed’ (i.e.\, common and taken-for-granted) element produced by students and teachers\, who exhibit\, recognize and ‘trust’ in this phenomenon (i.e.\, repetition) as a fundamental part of the organizational architecture of L2 classroom environments. We will explore some video-recorded data gathered in Portuguese language classes for beginner-level university students and discuss how the phenomenon of repetition is produced in that context as an instructionally relevant (and observable) practice. The analysis is divided into two parts. The first one refers to repetition in the third turn of the IRF sequence (Initiation-Response-Feedback). The second part refers to repetition as a resource to display moments of understanding of apprehensible objects\, an action that reflexively produces pairs of categories such as [native speaker-non-native speaker] and [teacher-student]. The results point to two directions: 1) the need for empirical data to carry out an investigation on language classroom practices\, since the phenomenon observed here is displayed by the participants as their in situ accomplished tasks; 2) the combination of sequential and categorial elements of talk in the production of the organization of repetition\, which helps analysts avoid to take as ‘unproblematic’ the categorization work produced by classroom participants. \n  \nIs Portuguese a Heavy Language? \nJoão Veloso \nDepartment of Portuguese \nSyllable weight (SW) is commonly accepted\, at least in certain languages\, as one of the phonological determinants of word stress. In languages like Classical Latin\, for instance\, stress falls on the penultimate if this is heavy\, on the antepenultimate if the penultimate is light (all long vowels making syllables heavy\, all short vowels making open syllables light): \nThe most conservative approaches to word-stress in Portuguese tend not to consider SW as relevant for word-stress (indeed\, refusing to accept SW as a phonologically relevant parameter in this language). Mateus & Andrade (2000) and Mateus et al. (2033)\, for instance\, describe Portuguese as a weight-insensitive language\, relating word stress to morphological properties only. \nAlternative views\, such as Wetzels’ (2007\, 2020) and Carvalho’s (2011)\, have insisted that SW is absolutely relevant for word-stress assignment in Portuguese. Statistically\, most words with a final heavy syllable are oxytones. When the penultimate is heavy\, it normally functions as a stress attractor. Finally\, proparoxytonic stress is disallowed if the penultimate is heavy. According to these proposals\, Portuguese SW is mainly related to rhyme-branching. \nIn this presentation\, we shall develop previous proposals (e.g.\, Veloso 2019)\, arguinh in favour of SW as phonologically relevant in Portuguese. Such relevance is twofold: \n\nA) Weight in Portuguese is not only a function of rhyme-branching: some features of the internal structure of segments assign these segments “intrinsic weight”. This seems to be the case of sonority\, palatality and other kinds of segment complexity (an overload of phonological specification derived from the association of segmental specification plus an extra autosegment).\nB) Weight does not manifest only on stress-assignment: Word Minimality can be explained by SWG\, also.\n\nOn the basis of a broader discussion of this type of data\, we shall highlight the following remarks: \nPortuguese must be included in the set of weight-sensitive languages; \nSyllable weight\, in Portuguese\, lies on rhyme-branching and on certain aspects of the structure and behaviour of segments; \nInherent Segment Weight should be accepted in Portuguese; \nSyllable Weight\, in Portuguese\, is relevant for stress-assignment and minimality. \n  \nSession分組2B: Translation 翻譯\nThe pivotal role of translators’ research in literary translation: A case study of Jeffrey Kinkley \nMinhui Xu \nDepartment of English \nMuch recent work in the discipline of translation studies has focused on translators\, yet the research conducted by translators remains understudied. This study explores translators’ research and its impact on their translations and on translational trust. Taking Jeffrey C. Kinkley–an American translator\, historian and sinologist–as a case study\, we attempt to investigate Kinkley’s research work\, including interviews with the original author\, fieldwork to verify objects described in the text\, research on historical documentation and previous studies\, which resembles the research work of evidential scholarship and ethnographic studies. Kinkley’s research impacts his translations\, which are characterised by inclusive text selection\, thick translation strategies\, literary and cultural fidelity\, and knowledge creation. A translator’s research provides a solid foundation not only for accurate and adequate translations and increased visibility but also for dynamic networking among various agents in the translation field\, which plays a pivotal role in nurturing translational trust. This investigation into Kinkley’s research work contributes to an in-depth understanding of and objective comments on both translation and translator. \nKeywords: translator’s research work; translator’s visibility; translational trust; Jeffrey Kinkley; literary translation \n  \nIntroduced through poetry translation or not? Recontextualizing avant-garde nature of Chinese new poetry from the perspective of cosmopolitanism \nShuying Liang (PhD) \nDepartment of English \nTranslation could function as an act of epistemological force of intrusion into the domestic poetic paradigm amid cross-cultural encounter. Chinese New Poetry at the early 20th century featuring Chinese national avant-garde spirit\, worked a poetic paradigm shift against classical Chinese poetry\, which was in alignment with Chinese Vernacular Movement and the May Fourth New Literature Movement. The inheritance of the traditional Chinese cultural treasure combined with the appropriated forms of foreign poems in creating Chinese New Poetry has contributed to promoting Chinese vernacular language from the periphery to the centre in China’s society then. The paper offers a re-examination of the critical role of the translations of foreign poems in promoting Chinese New Poetry in the early 20th century. It argues that Chinese New Poetry is a hybridized poetic genre with avant-garde spirit encapsulated in the globalization process\, challenging the traditional conceptualization of Chinese poetry and reenergizing Chinese poetic prosperity. The intense interactions with the cultural foreignness via the translational activities have helped Chinese New Poetry towards a direction of modernity and openness. By drawing on the cosmopolitanism perspective\, the paper relates the dialectic relationship between poetry translation with the genesis of Chinese New Poetry to the wider context of world literature. \n  \nWhich is more costly in Chinese to English simultaneous interpreting\, “pairing” or “transphrasing”? Evidence from an fNIRS neuroimaging study \nCSTIC Team (Defeng Li\, Victoria Lei\, Yuan\, Z and Alison Lin) \nThis study examined the neural mechanism underlying two translation strategies associated with Chinese to English simultaneous interpreting (SI) targeting the left prefrontal cortex (PFC)\, which is generally involved in the control of interference and conflict resolution and has been identified as the brain area that plays a pivotal role in SI. Brain activation associated with the two strategies including “pairing” and “transphrasing” were compared with that from “nontranslation\,” which keeps the source language item unchanged in the target language production and is considered as a tactic that does not require complex cognitive operation associated with bilingual processing effort. Our findings revealed that “pairing” elicited the strongest and almost immediate brain activation in the Broca’s area\, and “transphrasing” resulted in the most extensive and strongest activation overall in the left PFC. By contrast\, “nontranslation” induced very little brain activation in these regions. This work\, which represents one of the first efforts in investigating brain activation related to translation strategies involving different levels of cognitive control\, will not only pave a new avenue for better understanding of the cognitive mechanism underlying SI but also provide further insight into the role that the Broca’s region plays in domaingeneral cognitive control. \n  \nSession分組3A:Philosophy 哲學\nFrom “Westernizing” Chinese Philosophy to “Sinicizing” Chinese Philosophy \nTing-mien Lee \nDepartment of Philosophy and Religious Studies \nSince the abolishment of imperial examination and the establishment of modern universities\, “Chinese philosophy” has embarked on the project of “modernization” to accommodate itself to its new academic home\, namely\, philosophy department. Initially\, scholars “westernized” ancient Chinese thought by reading Western philosophical theses into early Chinese masters’ texts. This strategy led to the controversy of “the legitimacy of Chinese philosophy.” After decades of heated debate\, however\, the controversy became moot in the new intellectual and political settings. As the ideas of “Sinicization” and “Chinese characteristics” began to gain currency\, the intellectual movement of “Sinicizing Chinese philosophy” has emerged. As an on-going movement\, its implications concerning the future of the discipline of “Chinese philosophy” remain unclear. However\, an examination of this movement may help us gain deeper insights into contemporary Chinese intellectual trends. \n  \n  \nSession分組3B: English Literature 英文文學\n‘The vampire hypothesis’: from fingernails to ministering angels – the first Swedish debunker \nDamian Shaw & Matthew Gibson \nDepartment of English \nWe present a translation and analysis of the earliest known Scandinavian response to the Vampire phenomenon of Medvedia in 1732 by Nicolaus Boye\, a state-employed physician residing in Stockholm. The translation shows that Boye’s own article\, which constitutes a complete refutation of Johann Flückinger’s claims\, was meticulously organised\, abstracting and arguing against the major themes which he observed in the Visum et Repertum\, while the analysis shows that Boye was working under the topical medical theories of the Dutch botanist and physician Herman Boerhaave. The analysis also demonstrates the extent to which Boye’s rationalism in refuting the Visum at Repertum is informed by his Lutheranism and belief in the Day of Judgement\, and concludes by showing examples of the impact his work exerted on other academics in the 1730s. \n  \nThe Politics of Punctuation \nNick Groom \nDepartment of English \nThis paper explains how the neglected area of punctuation can reveal important connections between politics and literature. I focus on ‘Gothic’ novels\, which often combine found documents with the direct and indirect speech of unreliable narrators\, as well as including stories-within-stories\, fragmentary or illegible writings\, rumours\, riddles\, folklore\, and obscure dialect. These texts are also\, of course\, characterized by the supernatural\, whether manifest or implied. In representing these knotty plot twists\, Gothic writers often seem self-consciously experimental in their use of punctuation\, using\, for example\, ellipses\, asterisks\, dashes of various lengths\, parentheses\, and exclamations. \nThese insistent punctuation effects are consequently interpreted as reflecting typical Gothic themes of incarceration and claustrophobia\, confusion and uncertainty – the tangled sentences winding like labyrinthine passages beneath a crumbling castle or overgrown paths through a dark forest. However\, such punctuation already had a substantial pedigree in political satire and the emergent ‘Whig’ (liberal) ideology\, as well as in scholarly editing. Political thinking had established this idiosyncratic form of punctuation\, and it had very specific associations with English constitutional history\, European cultural heritage\, and contemporary artistic creativity – and it was these pre-existent punctuation codes that became adopted by later ‘Gothic’ writers to position their work in political and intellectual contexts. In doing so\, punctuation helped to define the Gothic.
URL:https://fah.um.edu.mo/event/roundtable-2023/
LOCATION:E21A-3118 & E21A-G049
CATEGORIES:Faculty
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/roundtable-poster1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230504T190000
DTEND;TZID=UTC:20230504T203000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230420T102700Z
LAST-MODIFIED:20230421T004626Z
UID:531715-1683226800-1683232200@fah.um.edu.mo
SUMMARY:人文學院中國語言文學系嘉賓講座：“漢語本體及二語習得的語境共選研究”- 許家金教授 FAH-DCLL Guest Lecture: “Contextual co-selection study on Chinese and Chinese second language acquisition” by Prof. Xu Jiajin
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/lecture-by-prof-xu-jiajin-2023-5/
LOCATION:E21-2100
CATEGORIES:Department of Chinese language and Literature
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/04/poster-prof-xu-jiajin-1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230506T150000
DTEND;TZID=UTC:20230506T170000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230505T050528Z
LAST-MODIFIED:20230505T050528Z
UID:549393-1683385200-1683392400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:Award Ceremony of Winners of the thirtheenth Luxun Teenagers Literature award
DESCRIPTION:Event Information\n\n\n\n\n\n\n\nEvent Name\n:\nAward Ceremony of Winners of the thirtheenth Luxun Teenagers Literature award\n\n\nCategories\n:\nActivity\n\n\nOrganizer\n:\nMacao Organizing Committee of Luxun Teenagers Literature award\n\n\nCo-organizer\n:\nFAH – The Centre for Chinese History and Culture\n\n\nDate\n:\n06/05/2023 ~ 06/05/2023\n\n\nTime\n:\n15:30 ~ 16:30\n\n\nVenue\n:\nCultural Building E34 – Lobby\n\n\nTarget Audience\n:\nAll are welcome\n\n\n\n  \nContact Person for Details\n\n\n\nName\n:\nMs. Stephenie\n\n\nTel. No\n:\n88222708\n\n\nFax\n:\n88222383\n\n\nEmail\n:\ncchc.info@um.edu.mo
URL:https://fah.um.edu.mo/event/award-ceremony-of-winners-of-the-thirtheenth-luxun-teenagers-literature-award/
CATEGORIES:Centre for Chinese History and Culture
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/05/image-20230505130456.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230508
DTEND;VALUE=DATE:20230601
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230508T065652Z
LAST-MODIFIED:20230529T065852Z
UID:551463-1683504000-1685577599@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH/DPHIL: The Mario Echano Prize for the Best Undergraduate Philosophy Essay
DESCRIPTION:The Mario Echano Prize for the Best Undergraduate Philosophy Essay is awarded for excellence in philosophy. Students enrolled in the Department of Philosophy and Religious Studies undergraduate courses are eligible to enter an essay for the annual award. \nStudents are invited to submit an academic essay written as an assignment in one of the Department of Philosophy and Religious Studies’ undergraduate courses this academic year (AY2022/2023). Essays of any length are acceptable. The organisers reserve the right not to award the prize if essays are not of sufficiently high standard. \nPlease submit essays by e-mail with the subject line ‘Submission for the Mario Echano Prize’ to Maggie Wong at MaggieWong@um.edu.mo. Attach your essay to the message as a Microsoft Word document (other formats will not be accepted). Please give your name\, student number\, and the name of the course for which you wrote the essay\, on the first page of the essay. The deadline for submission is Wednesday\, 31st May 2023. \nWe look forward to your submissions.
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-dphil-the-mario-echano-prize-for-the-best-undergraduate-philosophy-essay-2/
CATEGORIES:Department of Philosophy and Religious Studies
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/05/best-philosophy-essay-poster.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Philosophy%20and%20Religious%20Studies":MAILTO:maggiewong@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230512T100000
DTEND;TZID=UTC:20230512T130000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230511T035908Z
LAST-MODIFIED:20230511T035908Z
UID:554688-1683885600-1683896400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:CCHC Chinese History and Culture Promotion Ambassador Training Series – "Brecht and the theatricality in Chinese classical drama" & "How Literature Becomes Culture"
DESCRIPTION:Event Information\n\n\n\n\n\n\n\nEvent Name\n:\nCCHC Chinese History and Culture Promotion Ambassador Training Series – “Brecht and the theatricality in Chinese classical drama” & “How Literature Becomes Culture”\n\n\nCategories\n:\nSeminar / Lecture\, Activity\n\n\nOrganizer\n:\nFAH – The Centre for Chinese History and Culture\n\n\nSpeaker\n:\nMr. LU Xinhua & Prof. Prof. YAN Haiping\n\n\nDate\n:\n12 May 2023\n\n\nTime\n:\n10:00 – 13:00\n\n\nVenue\n:\nRoom G019\, Cultural Building (E34)\n\n\nTarget Audience\n:\nAll are Welcome\n\n\n\n  \nContact Person for Details\n\n\n\nName\n:\nCentre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nTel. No\n:\n88222708\n\n\nFax\n:\n88222383\n\n\nEmail\n:\ncchc.info@um.edu.mo
URL:https://fah.um.edu.mo/event/cchc-chinese-history-and-culture-promotion-ambassador-training-series-brecht-and-the-theatricality-in-chinese-classical-drama-how-literature-becomes-culture/
CATEGORIES:Centre for Chinese History and Culture
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/05/poster.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230516T150000
DTEND;TZID=UTC:20230516T153000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20231006T084314Z
LAST-MODIFIED:20231006T084437Z
UID:668918-1684249200-1684251000@fah.um.edu.mo
SUMMARY:OPENING CEREMONY OF THE MUSEUM OF ART OF THE UNIVERSITY OF MACAU
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/opening-ceremony-of-the-museum-of-art-of-the-university-of-macau/
LOCATION:Museum of Art\, University of Macau Wu Yee Sun Library (E2)1F\, Museum of Art\, University of Macau Wu Yee Sun Library (E2)1F
CATEGORIES:Department of Arts and Design
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/10/event-02.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230520T090000
DTEND;TZID=UTC:20230520T160000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230508T094318Z
LAST-MODIFIED:20230519T082041Z
UID:552165-1684573200-1684598400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:Roundtable Seminar on Innovations in Interpreter Training in the Era of AI
DESCRIPTION:The 9th Cross-Strait Interpreting Contest cum Roundtable Seminar on Innovations in Interpreter Training in the Era of AI will be held on 20 May 2023 at the University of Macau. The roundtable seminar Innovations in Interpreter Training in the Era of AI will explore the latest innovations in interpreter training in the era of AI. The seminar will feature a number of speakers\, including interpreting experts\, educators\, and technology developers. The seminar will be open to all UM staff and students who are interested in exploring the intersection of AI and interpreting training. \n第九屆海峽兩岸口譯大賽暨AI時代口譯培訓改革與創新圓桌研討會將於2023年5月20日在澳門大學隆重舉行。研討會將聚焦AI時代口譯人才培養的最新發展。我們將邀請包括口譯專家、口譯教育家和技術開發專家在內的演講嘉賓共同探討。研討會對所有對AI和口譯教育交叉領域感興趣的澳門大學師生開放。 \n  \nDetails of the event are as follows: \nEvent name: Roundtable Seminar on Innovations in Interpreter Training in the Era of AI \nDate: 20 May (Sat) \nVenue: Faculty of Arts and Humanities E21A-G035 \nTime: 09:00 – 15:40 \nTarget Audience: All are welcome \nPlease register for the Roundtable by 19 May 2023 (Fri) via https://umac.au1.qualtrics.com/jfe/form/SV_expZ1nP8SYCtYk6 \nLive broadcast (Youtube): https://www.youtube.com/live/mHGASGxsVD4?feature=share \nLive broadcast (Bilibili):  https://live.bilibili.com/26057806 \nFor further inquiries\, please feel free to contact Ms. Lisa Lam via lisalam@um.edu.mo. Thank you! \n  \n活動詳情如下： \n活動名稱：AI時代口譯培訓改革與創新圓桌研討會 \n日期：2023年5月20日（星期六） \n地點：澳門大學人文學院 E21A-G035 \n時間：09:00 – 15:40 \n對象：歡迎有興趣人士 \n請於2023年5月19日或以前到https://umac.au1.qualtrics.com/jfe/form/SV_expZ1nP8SYCtYk6報名。 \n現場直播 (Youtube): https://www.youtube.com/live/mHGASGxsVD4?feature=share \n現場直播 (Bilibili):  https://live.bilibili.com/26057806 \n如有任何問題，歡迎透過電郵lisalam@um.edu.mo與林小姐聯繫。 感謝！ \n  \n\n\n\n會議日程表 Roundtable Schedule\n\n\n時間 Time\n活動 Activities\n\n\n09:00-09:15\n開幕致辭 Opening Remarks\n\n\n09:15-09:35\nJing Chen 陳菁\n廈門大學\nTowards an Integrated Approach to Interpreter Training\n\n\n09:35-09:55\nAiling Zhang  張愛玲\n上海外國語大學\nRelay and retour: The teaching of interpreting into B\n\n\n09:55-10:15\nJackie Yan Xiu 鄢秀\n香港城市大學\nLearner difficulties and coping strategies: An investigation of audio description training in an English-Chinese interpreting program in Hong Kong\n\n\n10:15-10:35\nVictoria Lei 李麗青\n澳門大學\nInterpreting Training: Insights from Neuroscience\n\n\n10:35-10:50\nBreak\n\n\n10:50-11:10\nWei Su 蘇偉\n廈門大學\n人工智慧視野下的口譯學術論文寫作研究\n\n\n11:10-11:30\nDaniel Hu 胡宗文\n臺灣師範大學\nTBD\n\n\n11:30-11:50\nChao Han 韓潮\n廈門大學\nExploring automatic assessment of students’ interpreting performance in the age of artificial intelligence\n\n\n11:50-14:00\nLunch Break\n\n\n14:00-14:20\nLidi Wang 王立弟\n香港中文大學-深圳\nThe Impact of AI Technology on Interpreter Training\n\n\n14:20-14:40\nJanice Jun Pan 潘珺\n香港浸會大學\nArtificial intelligence and interpreting: New possibilities for training and professional development\n\n\n14:40-15:00\nWallace Chen 陳瑞清\n美國蒙特雷國際關係學院\nTeaching Interpreting Online: Integrating Platforms and Corpus Tools\n\n\n15:00-15:20\nMin Huang 黃敏\n武漢大學\nAn Exploration on an AI-assisted Interpreting Competence Model\n\n\n15:20-15:40\nYihui Zhao 趙毅慧\n西安外國語大學\nInterpreting Teaching in Digital Era: Challenges and Solutions\n\n\n\n  \n  \nJing Chen 陳菁（廈門大學Xiamen University）\nBio: Professor Jing Chen is currently Dean of College of Foreign Languages and Cultures\, Xiamen University\, China. Her research interests include interpreting quality assessment and interpreting pedagogy. She has published widely in peer-reviewed journals in English and Chinese. She led and completed several large-scale research projects funded by the European Union (i.e.\, Asia Link – the EU-Asia Interpreting Studies) and the China National Social Sciences Foundation (NSSF). Currently\, she is Principle Investigator of a major national-level research project funded by NSSF (2018-2022). She is also serving as Deputy Director in the National Interpreting Committee of Translators Association of China. \nTowards an Integrated Approach to Interpreter Training \nTo perform an interpreter’s function requires a systematic collection of knowledge\, skills and personal characteristics working in concert\, especially in the era of AI. The training of interpreters is a complex endeavour in which elements related to the process and product of the interpreted communication\, and the knowledge and skills required of a professional interpreter should be integrated in pedagogical considerations. In the presentation the speaker proposes that process-oriented and product-oriented pedagogies interact to enable trainees to understand how sub-components of interpreting competence relate to one another in the dynamic interpreting process\, and to follow a structured and monitored sequence of learning steps leading to the acquisition of interpreting competence. It is also believed only when professional practice is integrated into course activities can trainers be well informed in their facilitation of learning and students encouraged to work towards professional standards. \n  \nAiling Zhang 張愛玲（上海外國語大學Shanghai International Studies University）\nBio: Irene A. Zhang is Professor of Translation and Interpreting Studies and Dean of the Graduate Institute of Interpretation and Translation (GIIT)\, Shanghai International Studies University (SISU). A conference interpreter by training\, Prof. Zhang has been active in interpreter training and research. She is also General Editor of Routledge Studies in East Asian Interpreting and General Editor of the Journal of Translation Studies published by Peter Lang. \nRelay and retour: The teaching of interpreting into B \nRelay interpreting is frequently required at multilingual and multilateral events\, often using English or another regional lingua franca as pivot language(s). With the advent of AI\, claims have arisen for direct SI without relying on pivot languages. In this study\, I argue that SI with relay cannot be fully replaced by AI and shall remain at the heart of IO conferences and other events involving less commonly taught languages\, not least because of the absence of a truly powerful training database for this universal AI framework. But instead\, interpreters might be embracing a new paradigm of using AI for assistance with professional work. I explore the implications thereof for educating and training future interpreters and discuss possibilities of this new AI-assisted SI paradigm. \n  \nJackie Yan Xiu 鄢秀（香港城市大學City University of Hong Kong）\nBio: Jackie Xiu Yan received her PhD from the University of Texas at Austin\, USA. She is now Subject Leader of the MA Translation Program in the Department of Linguistics and Translation at City University of Hong Kong. Her research and teaching interests include interpreter and translator training\, audio description\, Applied Linguistics and Chinese culture and translation. She has published profusely in these areas. Her books include Research on Translator and Interpreter Training: A collective Volume of Bibliometric Reviews and Empirical Studies on Learners\, Cultural Identity and Language Anxiety (edited)\, The Commentary of the Analects (translation)\, and Chinese Poems Translated by Arthur Waley (edited). She has also edited a series of history works in Chinese translation\,  and served as editor and reviewer for important academic journals. In 2021\, she has won a silver medal in the International Exhibition of Inventions of Geneva. She is now President of the Hong Kong Association of University Women (HKAUW). \nLearner difficulties and coping strategies: An investigation of  audio description training in an English-Chinese interpreting program in Hong Kong \nAudio description (AD) provides an assistive service that helps people who are visually impaired to access audio-visual products (theatre performance\, movies and TV programmes). With this service\, the life of people who are visually impaired is enriched and they are more likely to feel that they are part of society. Audio description training (ADT) has attracted increasing attention from researchers. Existing studies on ADT are usually based on the trainers’ teaching experience and teacher-centered methodological issues. Only until recently have learner perspectives been explored. The project intends to examine students’ perceived difficulties and coping strategies in AD learning and how AD learning is related to learning interpreting. The participants are translation students enrolled in an interpreting program in Hong Kong. By conducting a three-level grounded theory analysis on the students’ written reflections on their AD learning\, this study will take a learner-centered approach in studying ADT\, providing empirical support for previous findings on ADT and suggest a possible direction for AD trainers to pursue in addressing learners’ needs in their future training activities. \n* This study is partially supported by CityU SIRG Project #7020037 \n  \nVictoria Lei 李麗青（澳門大學Univerisity of Macau）\nBio: Victoria Lei\, Associate Professor\, member of the Centre for Studies of Translation\, Interpreting and Cognition at the University of Macau and Council Member of International Federation of Translators\, is a literary historian\, translator and conference interpreter. She obtained her PhD in English Literature from the University of Glasgow\, UK and is a life member of Clare Hall\, University of Cambridge. An active conference interpreter for two decades\, her interpreting practice and teaching have led her to focus her research on cognition and interpreting in recent years\, and it is her quest to bridge the gap between empirical research\, interpreting practice and the classroom. She explores innovative approaches to translation and interpreting process research using technologies including corpus\, eye tracking\, keylogging and Functional near-infrared spectroscopy. Her current research interest includes brain activation associated with bilingual processing\, interaction and coordination of cognitive efforts in simultaneous interpreting\, the interaction between professional conference interpreters and their environment. \n  \nWei Su蘇偉（廈門大學Xiamen University）\nBio: Professor Wei Su is head of English Department in Xiamen University\, China. His research interests include assessment and feedback in interpreter education. In the past five years he published over 10 research articles in SSCI-indexed journals like Interpreting\, The Interpreter and Translator Trainer\, Language awareness\, Language and Education\, International Review of Applied Linguistics in Language teaching. His more academic output can be found at https://orcid.org/0000-0003-2204-3418. \n口譯教育類論文寫作的核心是口譯文獻梳理整合和研究問題的提出。本研究以博士生課程“口譯教育研究”為個案，對比了ChatGPT這一智慧程式的文獻綜述品質和口譯學習者的文獻綜述品質，從“邏輯性”、“原創性”和“批判性”等多個維度分析了人與機器的學術寫作表現，並為未來學術研究的人機協作路徑和風險規避提出具體建議。 \n  \nDaniel Hu 胡宗文（臺灣師範大學Taiwan Normal University）\nBio: Daniel Hu received a doctoral degree in Classics from the University of California\, Santa Barbara\, in 2011. He is currently serving as the Chair of the Graduate Institute of Translation and Interpretation at Taiwan Normal University. In addition\, he is the Director of the Taiwan Association of Translation and Interpretation. His main interests are in the field of Bible translation and Chinese-English Contrastive Analysis. \n  \nThe aim of this talk is to give an indication of how\, when it comes to translation\, CHAT GPT represents a vast improvement over Google Translate. By considering a rather difficult piece of text\, the talk will show that CHAT GPT is vastly superior to Google Translate at deciphering the meaning of words and sentences. In the second half of the talk\, the results of the first half will be extrapolated to the field of interpretation. It will show that\, from the point of view of AI\, the difference between translation and interpretation is almost immaterial. Computer Assisted Translation represents a threat to translators and interpreters everywhere. \n  \nChao Han 韓潮（廈門大學Xiamen University）\nBio: Dr. Chao Han is a professor in the College of Foreign Languages and Cultures at Xiamen University\, China. He has developed and delivered instructional modules such as English-Chinese Interpreting\, Quantitative Research in Translation and Interpreting (T&I)\, Testing and Assessment in T&I\, and Academic Writing. His research focuses on T&I assessment\, T&I reception\, and meta-research in T&I. He is especially interested in examining methods\, processes\, and results of human scoring in T&I assessment\, evaluating the efficacy of human-machine collaborative scoring\, and exploring automatic assessment of T&I quality. Dr. Han has published 50-plus articles of various genres\, including 32 research articles in SSCI/A&HCI-indexed journals such as Interpreting\, Target\, Language Testing\, Language Assessment Quarterly\, and Computer Assisted Language Learning. He is co-editor of a recent volume titled Testing and Assessment of Interpreting: Recent Developments from China (Springer Nature)\, and serves as a member of the Advisory Board of Interpreting (John Benjamins). ORCiD: https://orcid.org/0000-0002-6712-0555 \nExploring automatic assessment of students’ interpreting performance in the age of artificial intelligence \nChao Han and Xiaolei Lu \nAbstract: Artificial intelligence (AI) is transforming translation and interpreting (T&I) practice\, education\, and research. One aspect of such transformation pertains to potential means in which T&I quality is assessed in the educational context. Several studies have recently explored and demonstrated how AI and related technologies (e.g.\, natural language processing) could be harnessed to assess T&I quality (semi-)automatically. In this article\, we aimed to extend previous research effort and report on a pilot study in which we utilized Generative Pre-trained Transformer (GPT) models\, a series of large language models (LLMs) created by OpenAI such as ChatGPT\, to automatically assess 56 English-Chinese interpretations produced by 28 interpreting students. To validate the GPT-based assessments\, we correlated the GPT-generated metrics of interpreting quality with those produced by 15 experienced human raters and further calibrated by many-facet Rasch modeling. Pearson’s correlation coefficients were therefore interpreted as an index of concurrent validity. We then compared the correlation matrix with those previously computed based on machine translation evaluation metrics (e.g.\, BLEU\, NIST\, METEOR) and BERT-based quality indicators (see Han & Lu 2023; Lu & Han 2022). This pilot study represents one of the initial efforts to leverage the latest technological advancement to automatically assess human interpretation and may motivate further research and discussion on T&I quality assessment in the age of AI. \n  \nLidi Wang 王立弟（香港中文大學（深圳）Chinese University of Hong Kong\, Shenzhen）\nBio: Prof. Lidi Wang is Head of Division of Translation Studies and Associate Dean of the School of Humanities and Social Science\, Chinese University of Hong Kong\, Shenzhen. He served as Dean of Graduate School of Translation and Interpretation\, Beijing Foreign Studies University and member of the National Steering Committee for MTI Education. He is executive member of Translators Association of China (TAC) and was as an advisor to the China Accreditation Tests for Translators and Interpreters (CATTI) and representative of member institutes of CIUTI. His research interests cover: T&I studies; T&I training and assessment\, Chinese cultural and linguistic studies. He has been a long-time translator\, interpreter and trainer himself and has published on Chinese linguistics\, cognitive studies of translation and interpretation\, translator training and assessment. He can be reached at wanglidi@cuhk.edu.cn \nThe Impact of AI Technology on Interpreter Training \nThe development of AI is apparently gathering speed and attracting attention of people from different walks of life. While most would see it a welcome sign for technological progress\, which brings benefits to the society and its members\, the challenges it brings are looming large in the minds of many\, not the least teachers and students of languages. There has been growing concerns over issues such as IPR\, performance assessment\, job security and others. It is useful to know how our students respond to the new technologies now available\, which could help us maximize its benefits and to regulate the downside it has on language education. \nFor that purpose\, we are conducting a survey of college students majoring in T&I studies in Mainland China to understand how they are adapting themselves to the technological advancement in their studies and their concern over how this will affect their professional career development as the next generation of interpreters and as language professionals in general. \n  \nJanice Jun Pan 潘珺（香港浸會大學Hong Kong Baptist University）\nBio: Dr. Jun PAN is Associate Dean (Research) of the Faculty of Arts and an Associate Head and Associate Professor at the Department of Translation\, Interpreting and Intercultural Studies at Hong Kong Baptist University. With many years of experience as an interpreter\, Dr. PAN has devoted herself to teaching and researching interpreting and translation\, covering a wide array of subjects including corpus-based translation/interpreting studies\, political discourse and translation/interpreting\, digital humanities\, learner factors & situated learning in interpreter training\, etc. Dr. PAN serves as Co-Editor of Bandung: Journal of the Global South (Brill) and Review Editor of The Interpreter and Translator Trainer (Taylors & Francis). She is also President of the Hong Kong Translation Society\, Chair of International Relations of the Hong Kong Association of University Women\, and (founding) Executive Committee Member of the University Women Asia (under Graduate Women International). \nArtificial intelligence and interpreting: New possibilities for training and professional development \nAdvancements in artificial intelligence (AI) have sparked concerns in various fields\, including interpreting. As a complex human activity of which the very professionalisation relies heavily on technology\, interpreting\, like many other professions\, has faced new challenges. It is therefore crucial to understand what AI is and the new possibilities it can create for training and professional development in our field. This talk\, therefore\, will explore how innovations in the era of AI are impacting interpreter training\, including virtual simulations\, task preparation\, and performance assessment. Additionally\, I will illustrate how the exploration of “big” interpreting data can empower the next generation of interpreters by providing examples of innovative platforms based on this data. Through this discussion\, we aim to shed light on the future prospects and challenges of the field. \n  \nWallace Chen 陳瑞清（美國蒙特雷國際關係學院Monterey Institute of International Studies）\nBio: Wallace Chen is Professor and Program Head of Chinese-English Translation and Interpretation at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS). He holds an MA in Chinese-English Translation and Interpretation (MIIS) and a Ph.D. in Corpus-Based Translation Studies (University of Manchester\, UK). Professor Chen has been teaching Chinese-English translation and interpretation (T&I) since 1997. He has over 30 years of experience in practicing T&I\, providing services to major corporations\, government agencies\, and international organizations spanning across Asia and North America. Professor Chen lectures in a wide variety of T&I areas\, including professional skill development\, pedagogy\, T&I technology\, professional assessment\, T&I practice\, and corpus-based T&I studies. \nTeaching Interpreting Online: Integrating Platforms and Corpus Tools \nThis paper presents an initial attempt to teach interpreting online\, which is now widely adopted by interpreting programs around the world due to the COVID-19 pandemic outbreak. Various online teaching platforms and corpus tools will be covered in this paper\, including Google Drive\, Moodle\, Zoom\, GoReact\, ZipDX\, InterpretBank\, Sketch Engine\, WebCorp\, and OneClick Terms. Online teaching of interpreting involves a series of modules: pre-class preparation\, in-class practice and discussion\, post-class self-guided practice by the students\, online peer critique\, online course platform design\, assessment of interpreting homework\, exam proctoring and grading\, and corpus-assisted knowledge management. These modules are highly customizable and can be used to teach the three major modes of interpreting: Sight Translation (ST)\, Consecutive Interpreting (CI)\, and Simultaneous Interpreting (SI). Methods and steps to teach these modes of interpreting in the online environment are described\, with online student counseling with the instructor as a way to maximize the benefits of teaching interpreting online. \nKeywords: online teaching\, corpus\, assessment of interpreting\, sight translation\, consecutive interpreting\, simultaneous interpreting \n  \nMin Huang 黃敏（武漢大學Wuhan University）\nBio: Dr. Min Huang is an associate professor and vice dean at the Department of Translation and Interpreting\, Wuhan University. He mentors MTI students and has 20 years of experience as an interpreter trainer\, an interpreting researcher as well as a part-time interpreter and translator. He is an expert member of the Translators Association of China (TAC) and Committee Member of the Interpreters Committee of TAC\, Secretary-general of Translators Association of Hubei (TAHB) and Chairman of the Interpreters’ Committee of TAHB\, Vice Director of the Interpreting Education and Assessment Union (IEAU)\, and Executive Director of the International Association of Translation Interpreting and Cognition (IATIC). He is author of more than 20 interpreting textbooks. His current research interest focuses on interpreting training\, interpreting quality assessment and interpreting accreditation testing. \nAn Exploration on an AI-assisted Interpreting Competence Model \nThe great development of artificial intelligence (AI) technologies\, such as speech recognition\, sound-text conversion\, machine translation\, and speech synthesis\, has brought many conveniences to interpreting practice\, which has thus changed the traditional human interpreting modes. Hence\, the components and their weights of the interpreting competence of human interpreters have gained new features. Therefore\, it is necessary to make corresponding adjustments in the content of interpreting training\, and interpreting training institutions should explore accordingly new thoughts on curriculum design\, training focuses\, and textbook writing. This article will modify the existing interpreting competence models\, construct an AI-assisted interpreting competence model\, and further put forward proposals on a series of issues related to interpreting training. \nKey words: artificial intelligence; interpreting competence; interpreting training \n  \nYihui Zhao趙毅慧（西安外國語大學Xi’an International Studies University）\nBio: Yihui Zhao\, Associate Professor\, Deputy Dean of School of Translation Studies of Xi’an International Studies University. She won the China-Canada Exchange Program Scholarship and visited University of Ottawa as senior scholar in 2014. With years of experience in interpreting teaching and practice\, she has got various interpreting experience for over 500 international conferences and was employed by the Chief Interpreter of the Shaanxi Provinvial Translators and Interpreters Talent Bank. In 2011\, she won the second prize of Shaanxi Provincial Education Award. In recent years\, she has published several influential papers in the fields of interpreting technology and interpreting education on well-reputed journals like Foreign Language Teaching\, Shanghai Translation\, Foreign Language and Foreign Language Teaching\, Foreign Language Research\, etc. She is currently leading 2 provincial level research programs. \nInterpreting Teaching in Digital Era: Challenges and Solutions \nAbstract: Computer assisted interpreting training tools (CAIT)\, derived in the 1990s from computer assisted language learning tools (CALL)\, are now routinely used in several educational institutions (Kajzer-Wietrzny and Tymczyńska 2014). The next step forward was moving from the physical classroom to virtual environments and experimenting with on-line teaching and learning (Ko 2008; Ko and Chen 2011; Braun and Slater 2014; Motta 2016). The ‘technological turn’ in interpreting (Fantinuoli 2018) has been discussed a lot in recent years particularly heated since the burst-out of COVID-19. This indicates that technology has entered or is entering the realm of interpreting education and practice. This presentation attempts to discuss the positive and negative impact of technology application in interpreting teaching and practice in digital era and to provide some suggestions in terms of computer assisted interpreting teaching. \n 
URL:https://fah.um.edu.mo/event/interpreter-roundtable/
CATEGORIES:Faculty
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/05/rgb1-roundtable-seminar-on-innovations-in-interpreter-training-in-the-era-of-ai-poster.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230520T103000
DTEND;TZID=UTC:20230520T120000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230505T072903Z
LAST-MODIFIED:20230505T072903Z
UID:547635-1684578600-1684584000@fah.um.edu.mo
SUMMARY:Graduation Ceremony of the UM Confucius Institute for the 2nd Semester of Academic Year 2022/2023
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/graduation-ceremony-of-the-um-confucius-institute-for-the-2nd-semester-of-academic-year-2022-2023/
LOCATION:E31-G001\, University of Macau
CATEGORIES:Confucius Institute
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/05/20222023.png
ORGANIZER;CN="Confucius%20Institute":MAILTO:Confucius.Institute@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230521T090000
DTEND;TZID=UTC:20230521T180000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230508T094904Z
LAST-MODIFIED:20230519T082302Z
UID:552378-1684659600-1684692000@fah.um.edu.mo
SUMMARY:The 9th Cross-Strait Interpreting Contest Grand Final
DESCRIPTION:The 9th Cross-Strait Interpreting Contest Grand Final will be held on 21 May 2023 at the University of Macau. As one of the most prestigious nation-wide interpreting contests\, the Cross-Strait Interpreting Contest has been a wonderful platform to encourage students to improve their interpreting skills\, provide an opportunity for students to showcase their talents\, build a community of interpreting enthusiasts and promote the field of interpreting. \n第九屆海峽兩岸口譯大賽總決賽將於2023年5月21日在澳門大學隆重舉行。作為全國最負盛名的口譯比賽之一，海峽兩岸口譯大賽提供了一個極好的平臺，鼓勵學生提升口譯技巧，為學生展示才華提供機會，建立一個口譯愛好者社群，並推動口譯領域的發展。 \nBackground of the Cross-Strait Interpreting Contest大賽背景 \nThe Cross-Strait Interpreting Contest is a national academic competition initiated by Xiamen University and widely participated by universities on the Chinese mainland\, Taiwan\, Hong Kong and Macau. It has now been recognized as one of the most influential contests in higher education in the Greater China Area. Since the first contest was successfully held in 2009\, the competition has been held 8 times\, with more than 2000 participating universities and colleges\, involving over 70% of the double first-class universities on the Chinese mainland\, as well as universities in Taiwan\, Hong Kong and Macao. The competition has attracted continuous attention and coverage from mainstream media\, including CCTV\, Taiwan’s ETTV and Hong Kong Ming Pao. In 2011\, the Contest was listed as a key project of the Taiwan Affairs Office of the State Council\, and in 2014\, it was officially listed as a key project of the Ministry of Education. \n“海峽兩岸口譯大賽”是由廈門大學發起並主辦、海峽兩岸高校廣泛參與、在海峽兩岸暨港澳地區高等教育領域具有重要影響力的國家級品牌學業競賽。自2009年首屆大賽成功舉辦以來，大賽已舉辦了8屆，參賽院校超過2000校/次，涵蓋了大陸70%以上的雙一流建設高校，以及臺灣、香港、澳門所有開設翻譯學科的高校。大賽吸引了包括中央電視臺、臺灣東森電視臺、香港明報等主流媒體的持續關注和報導。2011年，“海峽兩岸口譯大賽”被列為國台辦對臺交流重點專案規劃，2014年被列為教育部對臺教育交流重點專案，是國家級品牌賽事。 \n  \nDetails of the event are as follows:\nEvent name: The 9th Cross-Strait Interpreting Contest Grand Final\nDate: 21 May (Sun)\nVenue: UM Library Auditorium (E2-G012)\nTime: 09:00 – 18:00\n19 May 2023 (Fri) via https://umac.au1.qualtrics.com/jfe/form/SV_eg0x2GXYMoOSfYi \nLive broadcast (Youtube): https://www.youtube.com/live/C2qCO2oNkBI?feature=share \nLive broadcast (Bilibili): https://live.bilibili.com/26057806 \n  \n活動名稱：第九屆海峽兩岸口譯大賽總決賽 \n日期：2023年5月21日（星期日） \n地點：澳門大學圖書館演講廳 (E2-G012) \n時間：09:00 – 18:00 \n請於2023年5月19日或以前到https://umac.au1.qualtrics.com/jfe/form/SV_eg0x2GXYMoOSfYi報名。 \n現場直播(Youtube): https://www.youtube.com/live/C2qCO2oNkBI?feature=share \n現場直播 (Bilibili): https://live.bilibili.com/26057806 \n  \nGrand Final programme 總決賽日程 \n\n\n\nTime 時間\nActivity 活動\n\n\n9:00-9:30\nOpening ceremony \n開幕式\n\n\n9:30-10:50\nFirst round: Gist Interpretation \n第一環節「主旨口譯」比賽\n\n\n11:00-12:30\nSecond round: Conference Interpretation \n第二環節「會議口譯」比賽\n\n\n\n\n\n\n14:30-15:00\nAnnouncement of scores and the list of 12 finalists for the Third round \n公佈第一、二環節選手得分和晉級第三環節的12位選手名單\n\n\n15:00-17:00\nThird round: Conversation Interpretation \n第三環節「對話口譯」比賽\n\n\n17:00-17:30\nJudges commenting on the performance of the competitors \n評委對選手表現進行點評\n\n\n17:30-18:00\nAnnouncement of scores for the Third round\, presentation of awards \n公佈第三環節選手得分和獎項，舉行頒獎典禮\n\n\n\n  \nFor further inquiries\, please feel free to contact Ms. Lisa Lam via lisalam@um.edu.mo \n更多詳情諮詢，請聯繫：Ms. Lisa Lam via lisalam@um.edu.mo \n 
URL:https://fah.um.edu.mo/event/si-contest-grand-final/
CATEGORIES:Faculty
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/05/rgb-the-9th-cross-strait-interpreting-contest-poster-1.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230602T090000
DTEND;TZID=UTC:20230608T173000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230601T064529Z
LAST-MODIFIED:20230601T064529Z
UID:563605-1685696400-1686245400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-CCHC : "The Ideal Illuminating China - The photo Exhibition on the theme of Gan Nan Su District Red Culture in Macao"
DESCRIPTION:Event Information\n\n\n\n\n\n\n\nEvent Name\n:\nFAH-CCHC : “The Ideal Illuminating China – The photo Exhibition on the theme of Gan Nan Su District Red Culture in Macao”\n\n\nCategories\n:\nActivity\, Student Activity\n\n\nOrganizer\n:\nCulture Radio And Television News Publication Tourism Bureau of Ganzhou; Centre for Chinese History and Culture (CCHC)\,FAH; Macau Lotus Times; National Conditions Education Association(Macau) \,etc.\n\n\nDate\n:\n2 June to 8 June 2023\n\n\nTime\n:\n9:00 – 17:30\n\n\nVenue\n:\nRoom G016\, Cultural Building\, Exhibition and Multi-function Hall (E34)\n\n\nContent\n:\nOpening Ceremony\nDate: 2 June 2023\nTime: 15:00 pm – 16:00 pm\nVenue: Lobby\, Cultural Building (E34) \nExhibition Period\nDate: 2 June 2023 – 8 June 2023\nTime: 9:00 am to 5:30 pm\, Monday to Friday (excluding public holidays)\nVenue: Room G016\, Cultural Building(E34)\, Exhibition and Multi-function Hall\n\n\nTarget Audience\n:\nAll are Welcome\n\n\n\n  \nContact Person for Details\n\n\n\nName\n:\nThe Centre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nTel. No\n:\n88222708\n\n\nFax\n:\n28822383\n\n\nEmail\n:\ncchc.info@um.edu.mo
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-cchc-the-ideal-illuminating-china-the-photo-exhibition-on-the-theme-of-gan-nan-su-district-red-culture-in-macao/
CATEGORIES:Centre for Chinese History and Culture
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/06/unnamed-file.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230607T143000
DTEND;TZID=UTC:20230607T170000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230606T043922Z
LAST-MODIFIED:20230606T085011Z
UID:566637-1686148200-1686157200@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-DENG Guest Lecture: ‘Towards a paradigm shift in interpreter education of the AI era: Going beyond training of interpreting skills'
DESCRIPTION:Faculty of Arts and Humanities \nDepartment of English Distinguished Lecture Series \nProf. Wang Binhua \nTowards a paradigm shift in interpreter education of the AI era: Going beyond training of interpreting skills \nWednesday 7 June 2023\, 14:30 \nVenue: E21-1053 \nAll are Welcome \nAbstract:\nRecent development of AI-powered technologies relevant to interpreting has triggered the debate over whether human interpreters will be replaced by the machine. This talk discusses two core questions facing the interpreting profession and interpreter education in the AI era: 1) Which components of human interpreting can(not) be done by the machine? 2) What changes need to be made for interpreter education to adapt to the new development in technology and in the profession? \nBiography: \nBinhua Wang is Chair/Professor of interpreting and translation studies at University of Leeds in the UK. He is a Fellow of the Chartered Institute of Linguists (CIoL). His research interests include interpreting and translation studies and intercultural communication studies\, in which he has published many articles in refereed CSSCI/SSCI/A&HCI journals and in edited volumes published by Routledge\, John Benjamins\, Springer\, Brill and Palgrave. His recent publications have appeared in Babel\, Perspectives\, Translation Review\, Translation Spaces\, Language and Intercultural Communication\, Chinese Translators Journal and in Routledge Handbook of Conference Interpreting and Routledge Handbook of Chinese Discourse Analysis. He has authored the monographs Theorising Interpreting Studies (2019) and A Descriptive Study of Norms in Interpreting (2013)\, and edited with Jeremy Munday Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting (Routledge). He serves as co-editor of Interpreting and Society: An Interdisciplinary Journal\, chief editor of Int’l Journal of Chinese and English Translation & Interpreting and on the editorial boards of Babel\, ITT\, Forum\, Foreign Language Teaching & Research (外語教學與研究)\, Chinese Translators Journal (中國翻譯) and Translation Quarterly (翻譯季刊).
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-deng-guest-lecture-towards-a-paradigm-shift-in-interpreter-education-of-the-ai-era-going-beyond-training-of-interpreting-skills/
LOCATION:E21-1053
CATEGORIES:Department of English
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/06/poster.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20English":MAILTO:fah.english@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230616T090000
DTEND;TZID=UTC:20230630T173000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230615T031616Z
LAST-MODIFIED:20230615T031616Z
UID:570102-1686906000-1688146200@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH – CCHC: “2023 Work Exhibition and Award Ceremony of the New Year Calligraphy Competition in Hong Kong and Macau”
DESCRIPTION:Event Information\n\n\n\n\n\n\n\nEvent Name\n:\nFAH – CCHC: “2023 Work Exhibition and Award Ceremony of the New Year Calligraphy Competition in Hong Kong and Macau”\n\n\nCategories\n:\nActivity\, Student Activity\n\n\nOrganizer\n:\nCalligraphy Education Research Association of Macau\n\n\nCo-organizer\n:\nFAH – Centre for Chinese History and Culture (CCHC)\, etc..\n\n\nDate\n:\n16 June to 30 June 2023\n\n\nTime\n:\n09:00 ~ 17:30\n\n\nVenue\n:\nRoom G016\, Cultural Building\, Exhibition and Multi-function Hall (E34)\n\n\nContent\n:\nOpening Ceremony\nDate: 16 June 2023\nTime: 6:00 pm – 7:00 pm\nVenue: Lobby\, Cultural Building (E34) \nExhibition Period\nDate: 16 June 2023 – 30 June 2023\nTime: 9:00 am to 5:30 pm\, Monday to Friday (excluding public holidays)\nVenue: Room G016\, Cultural Building\, Exhibition and Multi-function Hall (E34)\n\n\nTarget Audience\n:\nAll are Welcome\n\n\n\n  \nContact Person for Details\n\n\n\nName\n:\nCentre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nTel. No\n:\n88222708\n\n\nFax\n:\n28822383\n\n\nEmail\n:\ncchc.info@um.edu.mo
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-cchc-2023-work-exhibition-and-award-ceremony-of-the-new-year-calligraphy-competition-in-hong-kong-and-macau/
LOCATION:Room G016\, Cultural Building\, Exhibition and Multi-function Hall (E34)
CATEGORIES:Centre for Chinese History and Culture
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/06/poster2.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;VALUE=DATE:20230618
DTEND;VALUE=DATE:20230619
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230518T092612Z
LAST-MODIFIED:20230518T092721Z
UID:559407-1687046400-1687132799@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-DPORT: 37th Portuguese Language Summer Course Registration (15/05-18/06/2023)
DESCRIPTION:37th PORTUGUESE LANGUAGE SUMMER COURSE \nFrom JULY 10 to 28\, 2023 \nUniversity of Macau Campus \nREGISTRATION PERIOD FROM MAY 15 (09:00) TO JUNE 18 (23:59)\, 2023\n \nLIMITED QUOTA\, PLEASE APPLY NOW!  \n(acceptance will be carried out on a first-come\, first-served basis) \nGreetings from the Department of Portuguese! \nWe are pleased to inform you that the 37th Portuguese Language Summer Course will be held from July 10 to 28\, 2023 at the University of Macau Campus. \nFor further information\, please visit the Summer Course Website
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-dport-37th-portuguese-language-summer-course-registration-15-05-18-06-2023/
LOCATION:University of Macau
CATEGORIES:Department of Portuguese
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/05/poster-a2-1-scaled.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Portuguese":MAILTO:fah.portuguese@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230707T190000
DTEND;TZID=UTC:20230707T213000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230705T062246Z
LAST-MODIFIED:20230705T062246Z
UID:585405-1688756400-1688765400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-CCHC: "Celebrating Chinese Music in Macao" - A Cultural Exchange Journey of the Wuxi Student Chinese Orchestra from Jiangsu to Macao
DESCRIPTION:Event Information\n\n\n\n\n\n\n\nEvent Name\n:\nFAH-CCHC: “Celebrating Chinese Music in Macao” – A Cultural Exchange Journey of the Wuxi Student Chinese Orchestra from Jiangsu to Macao\n\n\nCategories\n:\nActivity\, Student Activity\n\n\nOrganizer\n:\nMacao Ji Zhou Music Culture Art Exchange Association\n\n\nCo-organizer\n:\nFAH – Centre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nDate\n:\n7 Jul 2023\n\n\nTime\n:\n19:00 – 21:30\n\n\nVenue\n:\nTheatre G001\, Student Activity Centre (E31)\n\n\nTarget Audience\n:\nAll are Welcome\n\n\n\n  \nContact Person for Details\n\n\n\nName\n:\nCentre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nTel. No\n:\n88222708\n\n\nFax\n:\n28822383\n\n\nEmail\n:\ncchc.info@um.edu.mo
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-cchc-celebrating-chinese-music-in-macao-a-cultural-exchange-journey-of-the-wuxi-student-chinese-orchestra-from-jiangsu-to-macao/
CATEGORIES:Centre for Chinese History and Culture
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/07/1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230805T090000
DTEND;TZID=UTC:20230815T173000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230803T093722Z
LAST-MODIFIED:20230803T100200Z
UID:605215-1691226000-1692120600@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH - CCHC : Opening Ceremony of 2023 Greater Bay Area Visual Arts Experts Exhibition (Macau Region)
DESCRIPTION:Event Information\n\n\n\n\n\n\n\nEvent Name\n:\nFAH – CCHC : Opening Ceremony of 2023 Greater Bay Area Visual Arts Experts Exhibition (Macau Region)\n\n\nCategories\n:\nActivity\, Student Activity\n\n\nOrganizer\n:\nFAH – Centre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nDate\n:\n7 Aug to 15 Aug 2023\n\n\nTime\n:\n09:00 – 17:30\n\n\nVenue\n:\nRoom G016\, Cultural Building\, Exhibition and Multi-function Hall (E34)\n\n\nContent\n:\nOpening Ceremony\nDate: 5 August 2023\nTime: 15:00 pm – 17:30 pm\nVenue: Lobby\, Cultural Building (E34) \nExhibition Period\nDate: 7 August 2023 – 15 August 2023\nTime: 9:00 am to 5:30 pm\, Monday to Friday (excluding public holidays)\nVenue: Room G016\, Cultural Building\, Exhibition and Multi-function Hall (E34)\n\n\nTarget Audience\n:\nAll are Welcome\n\n\n\n  \nContact Person for Details\n\n\n\nName\n:\nCentre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nTel. No\n:\n8822 2708\n\n\nFax\n:\n2882 2383\n\n\nEmail\n:\ncchc.info@um.edu.mo
URL:https://fah.um.edu.mo/event/605215/
CATEGORIES:Centre for Chinese History and Culture
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/08/1.jpg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230817T150000
DTEND;TZID=UTC:20230817T180000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230811T032800Z
LAST-MODIFIED:20230811T032800Z
UID:621454-1692284400-1692295200@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH – CCHC : "Review and Prospect of Lin Yi's Video Works" Art Appreciation Meeting and Academic Conference
DESCRIPTION:Event Information\n\n\n\n\n\n\n\nEvent Name\n:\nFAH – CCHC : “Review and Prospect of Lin Yi’s Video Works” Art Appreciation Meeting and Academic Conference\n\n\nCategories\n:\nConference / Symposium\n\n\nOrganizer\n:\nFAH – Centre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nDate\n:\n17 August 2023\n\n\nTime\n:\n15:00 – 18:00\n\n\nVenue\n:\nMulti-function Hall\, UM Guest House (N1-G014)\, University of Macau\n\n\nTarget Audience\n:\nAll are welcome\n\n\nLanguage\n:\nMandarin\n\n\n\n  \nContact Person for Details\n\n\n\nName\n:\nCentre for Chinese History and Culture (CCHC)\n\n\nTel. No\n:\n8822 2708\n\n\nFax\n:\n2882 2383\n\n\nEmail\n:\ncchc.info@um.edu.mo
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-cchc-review-and-prospect-of-lin-yis-video-works-art-appreciation-meeting-and-academic-conference/
LOCATION:Multi-function Hall\, UM Guest House (N1-G014)\, University of Macau
CATEGORIES:Centre for Chinese History and Culture
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/08/1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230823T173000
DTEND;TZID=UTC:20230823T190000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230821T080523Z
LAST-MODIFIED:20230821T080523Z
UID:631643-1692811800-1692817200@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH/DPHIL Lecture Series – “Are conspiracy theories just theories about conspiracies?” by Prof. M. R. X. Dentith\, Beijing Normal University at Zhuhai
DESCRIPTION:Zoom: https://umac.zoom.us/j/92442442030 \nPassword: 075742 \n  \nAbstract \nIn the academic debate concerning the apparent problem of belief conspiracy theories\, a lot of ink is still being spilt as to what\, exactly\, counts as a ‘conspiracy theory’. Whilst some conspiracy theory theorists argue that we should keep to the evaluative or normative elements that are commonly found in ordinary language conceptions of what counts as a ‘conspiracy theory’ (that they are ‘mad. bad\, and dangerous’) others have argued that a non-pejorative definition is more useful when seeking to analyse what\, if anything\, is wrong with such theories. By surveying that debate—which is occurring across multiple disciplines—we can see that whatever definitional choice we choose to make in our own work\, it will have serious implications which will affect how we conduct our research into what\, if anything\, is problematic about belief in these things called ‘conspiracy theories’. \n  \nBio \nProfessor M. R. X. Dentith is a leading scholar in contemporary social epistemology\, especially concerning the epistemic status of conspiracy theories and theorizers. Professor Dentith has published extensively in leading philosophical journals such as Synthese\, Social Epistemology\, and Episteme. He has also published a monograph\, The Philosophy of Conspiracy Theories\, with Palgrave Macmillan.
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-dphil-lecture-series-are-conspiracy-theories-just-theories-about-conspiracies-by-prof-m-r-x-dentith-beijing-normal-university-at-zhuhai/
LOCATION:E21-3118
CATEGORIES:Department of Philosophy and Religious Studies
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/08/poster-m-r-x-dentith.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Philosophy%20and%20Religious%20Studies":MAILTO:maggiewong@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230830T190000
DTEND;TZID=UTC:20230830T203000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230822T064345Z
LAST-MODIFIED:20230822T064546Z
UID:629266-1693422000-1693427400@fah.um.edu.mo
SUMMARY:人文學院中國語言文學系嘉賓講座：“語言連續統十例”- 石鋒教授 FAH-DCLL Guest Lecture: “Ten Examples of Language Continuum” by Prof. Shi Feng
DESCRIPTION:
URL:https://fah.um.edu.mo/event/lecture-by-prof-shi-feng-2023-8/
LOCATION:E21-3118
CATEGORIES:Department of Chinese language and Literature
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/08/poster-prof-shi-feng.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230831T190000
DTEND;TZID=UTC:20230901T213000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230828T094400Z
LAST-MODIFIED:20230829T034618Z
UID:637898-1693508400-1693603800@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH-DPORT: LECTURE SERIES FALL 2023 - TRANSLATION STUDIES by Dr. Félix do Carmo\, University of Surrey
DESCRIPTION:Dear Professors and Students\, \nWe are pleased to invite all to attend the Lecture Series Fall 2023 in Translation Studies by Dr. Félix do Carmo\, University of Surrey\, on 31/08/2023 & 01/09/2023\, from 7:00 pm to 9:30 pm at room E21a-G016. \nDr. Félix do Carmo \n \nCentre for Translation Studies\, School of Literature and Languages\, Faculty of Arts and Social Sciences\, Surrey Institute for People-Centred Artificial Intelligence (PAI)\, Future of Work \nProfessor Félix do Carmo holds a MA in Translation Studies and a PhD in Language Sciences from the University of Porto. He is a Senior Lecturer in Translation and natural Language Processing\, working on the application of natural language processing\, machine learning\, machine translation and assisted translation technologies in translation research\, teaching and practice. Before joining the University of Surrey\, he spent over 20 years as a translator\, reviser\, translation company owner\, translator trainer\, university lecturer and translation conference organiser in Porto\, Portugal. In 2017\, moved to Ireland\, to work for two years as a full-time post-doctoral researcher at the ADAPT Centre in Dublin City University\, where he carried out research related to translation technology. \nSource: https://www.surrey.ac.uk/people/felix-do-carmo \n  \nABSTRACT \n  \nA importância dos tradutores na era da inteligência artificial \n31/08/2023 – 7:00 pm ~ 9:30 pm \nO mundo precisa cada vez mais de tradução. Este é um complexo problema social\, que não vai ser resolvido apenas com novas tecnologias. \nEsta comunicação parte da apresentação de conceitos básicos\, que usamos todos os dias mas raramente discutimos\, para a reflexão sobre questões complexas que podem determinar o futuro profissional de tradutores e outros linguistas. Com base em estudos que analisam as novas tecnologias de língua\, bem como no discurso e práticas da indústria da tradução\, apresentarei uma visão crítica que visa criar condições para que novos e futuros profissionais possam responder aos novos desafios. Pelo meio\, os participantes terão a oportunidade de contribuir para a discussão\, ajudando a ilustrar os conceitos e práticas abordados. Ao longo da apresentação\, falarei da tecnologia que está na base dos novos modelos de língua\, como o ChatGPT\, de tradução automática neuronal e de pós-edição de tradução automática. Concluirei referindo a importância da responsabilidade profissional para um futuro que fomente a real comunicação entre pessoas que falam línguas diferentes \nIN PORTUGUESE LANGUAGE \n  \nThe power of language behind AI \n01/09/2023 – 7:00 pm ~ 9:30 pm \nA big part of the bafflement with the capacities of ChatGPT and other large language models (LLMs) has to do with our difficulty in understanding the complexity of language: anything that resembles competent language use is immediately associated with intelligence. In this talk\, I will discuss what is language and how it sustains the current wave of AI technology. I will discuss why the power of this technology derives not only from extremely sophisticated and efficient algorithms\, but also from the complex structures that exist in language. \nBesides this relationship between mathematics and language\, I will approach the social and economic effects of the use of current language technologies\, by exploring the implications of the use of AI and LLMs in professional settings. This theme will provide room for the discussion of myths about the power of machine translation\, the impact of platform and gig business models on knowledge-based professions and\, nevertheless\, this will allow for a positive outlook on the future of professions that work with language. \nIN ENGLISH LANGUAGE
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-dport-felixdocarmo/
LOCATION:E21-G016
CATEGORIES:Department of Portuguese
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/08/felix-translation-2.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Portuguese":MAILTO:fah.portuguese@um.edu.mo
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=UTC:20230906T173000
DTEND;TZID=UTC:20230906T190000
DTSTAMP:20260506T025805
CREATED:20230831T100830Z
LAST-MODIFIED:20230907T015620Z
UID:642370-1694021400-1694026800@fah.um.edu.mo
SUMMARY:FAH/DPHIL Lecture Series – “Chinese Philosophy and the Method of Sublation: Epistemic Encounters in Transcultural Contexts” by Prof. Jana Rošker\, University of Ljubljana\, Slovenia
DESCRIPTION:Zoom: https://umac.zoom.us/j/95815495291 \nPassword: 284315 \n  \nAbstract \nThe lecture will be dealing with problems encountered by Western researchers working in the field of Chinese philosophy. It will open with a discussion of intercultural and transcultural methodologies and illuminates some of the most common issues inherent in traditional intercultural comparisons in the field of philosophy. Taking into account the current state of the so-called postcomparative discourses in the field of transcultural philosophy and starting from the notion of culturally divergent frames of reference\, it will then focus upon semantic aspects of the Chinese philosophical tradition and expose the need for discursive translations. On this basis\, a new postcomparative approach in transcultural philosophical studies of Chinese philosophy will be suggested. In this context\, I will propose the application of an innovative principle\, based upon what can preliminary be denoted as the method of sublation. \n  \nBio \nProfessor Jana S. Rošker\, studied Sinology and obtained her PhD degree at the Vienna University. She is the first Slovene Sinologist\, co-founder and long-standing Head of the Department of Asian studies at the University in Ljubljana (Slovenia). Altogether she spent over 10 years in China and Taiwan at several universities and research institutes. Her academic interests include Chinese epistemology\, Chinese logic and Modern New Confucianism. In these research areas\, she has published over twenty five books\, and over two hundred articles and book chapters. She is chief editor of the journal Asian Studies (https://journals.uni-lj.si/as)\, president of the International Society for Chinese Philosophy (ISCP)\, and the founder\, first president and honorary member of the European Association of Chinese Philosophy (EACP). \nShe was awarded with several prestigious awards\, as for instance the National Slovene Research Agency prize for extraordinary scientific achievements\, the Golden Plaque of the University of Ljubljana\, the National Žiga Zois prize for research work of national significance\, the French-Taiwanese Cultural Foundation Prize\, Bertrand Russell Society book award\, and the most excellent research work award of the University of Ljubljana.
URL:https://fah.um.edu.mo/event/fah-dphil-lecture-series-chinese-philosophy-and-the-method-of-sublation-epistemic-encounters-in-transcultural-contexts-by-prof-jana-rosker-university-of-ljubljana-slove/
LOCATION:E21-3118 or via Zoom
CATEGORIES:Department of Philosophy and Religious Studies
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://fah.um.edu.mo/wp-content/uploads/2023/08/poster-jana-rosker.jpg
ORGANIZER;CN="Department%20of%20Philosophy%20and%20Religious%20Studies":MAILTO:maggiewong@um.edu.mo
END:VEVENT
END:VCALENDAR