FAH holds “Theatre of Macao”
「澳門戲劇」首度舉行 打通文學鑒賞任督二脈

6 Nov 2015


Text:Trainee UM Reporter Momo Meng   | Photo:Trainee UM Reporter Sue Xiao
文:校園實習記者孟玲羽 | 圖:校園實習記者肖舒苑、部分由受訪者提供

33

The French poet Béatrice Machet gives a workshop on the stream of consciousness
詩人Béatrice Machet進行關於意識流文學創作的工作坊

The University of Macau (UM) Faculty of Arts and Humanities recently held an event titled ‘Theatre of Macao: Eastern and Western Synergies and Imaginations’, in hopes of increasing students’ interest in theatre and literature.

During the two-day event, eight scholars and experts in literary studies, namely University of Hull Professor Emeritus Terry Hale, the local playwright Miguel de Senna Fernandes, Macao Conservatory’s Theatre School Head Lawrence Lei, the French poet Béatrice Machet, the Chinese writer Joe Tang, and UM professors Keith Appler, Matthew Gibson, and Katrine Wong, gave talks and workshops on theatre, history, art, and literature.

英語文學太艱澀?「澳門戲劇」幫你打通文學鑒賞的任督二脈。

人文學院首次舉辦的「澳門戲劇」活動,主題探討東西方文化交匯和想像。主辦方請來了Terry Hale教授帶你體會「Ubu Roi」(「愚比王」)的荒誕不經、詩人Béatrice Machet教授教你放任和自由地獨白、作家鄧曉炯和你探討如何用想像解讀歷史事實、有劇作人Miguel de Senna Fernandes告訴你甚麼戲劇能讓看不懂戲劇的觀眾愛上它。

活動吸引了許多同學參與,人文學院Mathew Gibson副教授表示,舉辦活動的初衷是希望文學走近同學的生活,而以澳門的視角解讀外國文學或閱讀關於澳門的外語作品,目的是使文更貼近生活。 人文學院副教授王嘉祺表示「是次活動選擇在人文學院的黑盒劇場內進行,為學生提供了一個自由創作的絕佳環境。」

英文系研究生陳書平說她最喜歡法國女詩人關於意識流創作的工作坊,這種獨白寫作讓她發現自己離文學並不遠。另一來自於英文系的研究生Anne認為活動為學生提供聆聽不同文學觀點的平台,在這裡每個人的意見都能得到回應,這樣的學術氛圍拉近了思想的距離。

42

Speakers discuss with students at a workshop
工作坊上,講者與學生自由討論。

Source: MyUM