FAH-DPORT: Seminar “Today, Let us Rediscover Translation – On the Repositioning and Definition of Translation”, by Professor Xie Tianzhen, Shanghai International Studies University


Speaker:

Professor Xie Tianzhen

Date:

6 Apr 2017

Time:

16:00 - 18:00

Venue:

E21-G035

Description:

今天,让我们重新认识翻译

–兼谈翻译的重新定位与定义

上海外国语大学高级翻译学院 谢天振教授

2015年国际译联(FIT)推出的国际翻译日(International Translation Day)庆祝主题“变化中的翻译面貌”(The Changing Face of Translation and Interpreting)提示我们,随着最近几十年来翻译活动和翻译行为内涵的不断变化和拓展,随着国际互联网时代和翻译职业化时代的来临、以及翻译手段、方式、方法等的变化,文化外译命题在多国的提出等等,我们对翻译的认识显然需要更新。这种更新也包括沿用至今、并被大多数人认可的翻译定义。本讲座将具体分析当今翻译活动的五大变化以及翻译工作者所面临的三大挑战,并在此基础上探讨如何紧跟当前翻译所处时代语境的变化,对翻译进行重新定位和定义。

 Today, Let us Rediscover Translation

On the Repositioning and Definition of Translation

The International Translation Day which is proposed by Federation Internationale des Traducteures in 2015 to celebrate the “Changing Face of Translation and Interpreting”, it also reminds us, along with the changes and explorations of the connotation in translation activities, in accordance with the advent of the era of globalization and internet and the age of professionalism of translators, with the variety of methods and techniques in translation, with the propositions of translation in cultures originating from many countries, etc., our knowledge of translation has to be refreshed.

This rediscovery includes some definitions of translation which are being used until today and accepted in general. This Seminar will analyze specifically five changes in translation and three challenges of translators nowadays, and based on this we will discuss how to face the changing contexts in translation, as well as redefine and relocate translation.

00016c42b1c918c7374216

谢天振,1944年3月生,浙江萧山人,上海外国语大学教授,博士生导师,著名翻译理论家。上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长,《中国比较文学》季刊主编,《中国翻译》编委,中国比较文学学会副会长暨翻译研究会顾问,上海翻译家协会理论组组长,中国翻译协会翻译理论与教学委员会委员,国际比较文学协会翻译委员会委员。复旦大学兼职博士生导师(比较文学译介学方向),北京大学、暨南大学、四川大学、四川外语学院等校兼职教授,中国社会科学院比较文学研究中心顾问。

1966年毕业于原上海外国语学院俄语系,1982年获上海外国语学院外国文学硕士学位后留校任教至今。1986年起,先后任香港中文大学英文系、翻译系、浸会大学英文系、加拿大阿尔贝塔大学比较文学系、俄罗斯莫斯科大学亚非学院等校的高级访问学者,应邀出席在美国、加拿大、日本、南非等国家举行的国际学术会议并做大会主题发言十余次。

Professor Xie Tianzhen, an internationally famous scholar of comparative literature and translation theory, the founder of Medio-translatology of Chinese comparative literature, the most important initiator of Chinese translation studies, the most energetic advocator and critic of the discipline of translation studies, is the Dean of Institute of Translation Studies and Director of Research Center for Translation Studies in Shanghai International Studies University, Adjunct Professor of Peking U., Fudan U., and other ten famous universities in China,  chief editor of Comparative Literature in China, editorial member of Chinese Translation, vice president of Chinese Comparative Literature Association, director of theoretical group of Shanghai Translators Association, member of Translation Theory and Teaching Committee of Chinese Translation Association, member of Translation Committee of International Comparative Literature.

Audience:

All are welcome

Language:

Mandarin

Enquiry:

Department of Portuguese
Room E21-3094
Email: fah.portuguese@um.edu.mo
Telephone: 88228903/4634