Prof Mário R. L. de Oliveira Pinharanda NUNES

Prof Mário R. L. de Oliveira Pinharanda NUNES

Assistant Professor

Director of Research Centre for Luso-Asian Studies
8822 8908

Consultation Hours
Tuesday 2:00 - 4:00 pm
Fridays: 2:30 - 3:30 pm

Or by appointment via

  • 1988 – Bachelor Degree in Modern Languages and Literatures – Univeristy of Lisbon, Portugal
  • 1990 – Teacher Training Diploma (English and German as Foreign Languages) – University of Lisbon
  • 2001 – Masters in Linguistics – Creolistics, University of Macau
  • 2011 – PHD in Linguistics – Creole Studies: language variation and change, University of Macau. Thesis title: Estudo da Expressão Morfo-Sintáctica das Categorias de Tempo, Modo e Aspecto em Maquista (A Study of the Morphosyntactic Expression of the Categories of Time, Mode and Aspect in Makista.
Research Interests

Research Area

  • Portuguese as L3: teaching and learning strategies
  • Syntax and morphology & Sociolinguistics of Portuguese-based Creoles of Asia (special focus on Kristang and Makista)
  • Syntax and morphology & Sociolinguistics of non-standard contact varieties of Portuguese in Asia (Macau)
  • Language and Ethnic Identity issues among the Asian speakers of Portuguese-based Creoles and Asian speakers of standard and non-standard varieties of Portuguese.

Research Projects

Below are the research projects I have been involved in since commencing work at University Macau in 2003/2004, listed from the most recent (on-going) to the earliest one.

1. Makista Documentation and Digital Archive Project

Funding Body/Scheme:  Fully funded by the University of Macau

Project Period : 01/10/2016 – 30/09/2019

Role in the Project:  Principal Investigator

2. Survey of Language Attitudes and Domains of Use of the Asian Portuguese-based                                Creoles  Makista (Macau) and Kristang (Malaysia)

Funding Body/Scheme:  Fully funded by the University of Macau

Project Period : 16/04/2012 – 30/04/2013

Role in the Project: Principal Investigator


 Funding Body/Scheme:  Fully funded by the University of Macau

Total Funding (MOP): (As co-investigator I have not had access to this information)

Project Period: 01/01/2010 – 30/09/2012

Role in the Project: Co-Investigator

Principal Investigator. Professor Roberval Teixeira e Silva

 4. The Portuguese-based Creole of Macau – Makista – in the XIX and XX Centuries

Funding Body/Scheme:  Jointly funded by the University of Macau  and the Macau


Total Funding (MOP): (As co-investigator I have not had access to this information)

Project Period : 01/01/2006 – 30/09/2010

Role in the Project: Co-Investigator

Principal Investigator. Professor Alan Norman Baxter

Courses Regularly Taught

Teaching Area

  • Portuguese as a second language (L2)
  • Portuguese as a foreign language (L3)
  • Sociolinguistics

Current Courses

  • Introduction to Portuguese Linguistics:Grammar (PTSB314)
  • Portuguese sociolinguistics (MLLG109)

Previous Courses

  • Special Topics in Applied Linguistics II – L1 & L2 Acquistion Processes (PTLG711)
  • Portuguese Sociolinguistics (PTLG709)
  • Advanced Comprehension and Porduction Skills II (BPTS412)
  • Writing Skills II (BPTS213)
  • Portuguese Sociolinguistics MLLG109)
  • Portuguese language for Specific Objectives I (ILPL102)
  • Portuguese language for Specific Objectives II (ILPL104)
  • Portuguese Language I (LCCL108)
  • Portuguese Language II (LCCL208)
  • Portuguese Language III (LCCL308)
  • Portuguese langauge I (BLCL108)
  • Portuguese language and Culture II (LDLP155)
  • Portuguese language and Culture II (LDLP255)
  • Portuguese language and Culture III (LDLP275)
  • Portuguese language and Culture IV (LDLP285)
  • Portuguese Langauge I (PLML001)


My teaching experience of over 29 years (1988 – 2018) encompasses a great amount of foreign language teaching – first English and German, at Senior Secondary level in Portugal, then, since 1991, of Portuguese as a foreign language, at undergraduate level. My initial degree and teaching Diploma, and continuous teaching practice since then in this field has provided me with solid knowledge of methodologies, approaches, learning material use and creation. Having come from the English and German field of foreign language teaching methods to that of Portuguese, in the early 1990s, was very advantageous, as I was able to introduce a more communicative approach to my courses than was the usual practice, then, in SLA classes of Portuguese. I have taught students of several L1 and L2 backgrounds: Students of several Chinese and Indian L1s as well as Malay, in Malaysia; L1 Cantonese and L1 Mandarin Chinese students in Macau; L1 Indonesian and L1 Tetum speakers, and European students L1 speakers of several European languages. This has given me much experience, feedback and on hands knowledge of learning strategies transversal to all students, as well as others that may be specific to certain L1, L2/L3 contexts. This has been very useful to me when developing course syllabi and materials. My readings of studies on SLA and cross analysis of study cases of acquisition patterns of Portuguese, between acrolectal speakers of Makista (the Portuguese-based creole of Macau) and Chinese L1 speakers has fed into my teaching practice too, as it has widened my insight of such students’ needs, apriority advantages and disadvantages, resulting directly and indirectly from their L1 and L2. Naturally, I will be now able to transpose that knowledge and awareness to my teaching practice to students from other L1 / L2 context.

As far as my specific teaching experience in the past 29 years, in the initial stage, as Visiting Lecturer at University of Malaya, I taught Portuguese language courses to beginner (A1) to intermediate (B1), as an elective to undergraduate students of Humanities.  In Macau, and specifically at University of Macau, I continued to teach undergraduate courses in Portuguese as a foreign language, from beginner (A1) to B2 levels, both as an elective as well as part of the BA programme in Portuguese studies. Parallel to this I taught Portuguese for specific purposes to undergraduate students of the Law Faculty at the University of Macau, both as a Foreign Language as well as L1. From 2003 – 2011, together with a team of colleagues I devised many syllabi, lesson plans and specific teaching materials for L2 Portuguese for Law,at the University of Macau. Prior to joining the University of Macau, from 1997-2001, as a language teacher at Instituto Português do Oriente, in Macau, I wrote two texts books for advanced learners of Portguese, published by that Institution for its students at levels C1 and C2 at the time.

Since 2011 I have cyclically taught on the Master Programme in Portuguese Linguistics, specifically courses in Sociolinguistics and L1 and L2 language acquisition.


Research activities and findings

 My main field of research, since my Master degree has been on Portuguese lexically base creoles of Asia, more specifically on Makista (from Macau), and marginally on Kristang (from Malaysia). Makista (also known as Macau Patuá) belongs to the family of Ibero-Asian creoles. Comparatively to the remaining Asian Portuguese-based creoles, it is still one of the least described. In that sense, my research on it began with the second Master thesis (Arana-Ward’s 1977 from HKU, on speakers from the Hong Kong Maksita community, was the first), and the first ever PHD thesis to be written on Makista. I have mainly concentrated on the verb phrase, having extensively described the verb forms and TMA markings in Makista from a diachronic perspective. All previous academic studies on Makista were only based on two sets of written corpora – 19th century texts collected in Barreiros (1943/1944) and mid 20th century texts by Santos Ferreira (several dates), reedited in a 1996 collection of all his writings. Thus my PHD thesis, as well as following articles, book chapters and conference presentations are the first works on Makista to use and pay attention to oral speech in Makista (alongside the known written corpora), using a corpus I built from sociolinguistic interviews to some of the last elderly L1 speakers of Makista, living in Macau and in the diaspora (USA and Canada). This enabled me to trace patterns of variation and change in the TMA marking paradigm between each of the written corpora and the oral corpus. The diachronic perspective gained from this, once compared to preceding Asian Portuguese-based creoles, has lead me to propose a possible formation typology of Makista, setting it apart from the ones suggested by other researchers for the former. I proposed that Makista derived from an initial process of L2 acquisition by adults of competing varieties of already existing South and South Asian Portuguese-based creoles, where Kristang and pidginized varieties thereof were the greater part of the feature pool, based on existing population records.

The L2 acquisition scenario for the early formation stage was also a central concept for my study of the later stage of Makista (19th / 20th century), in terms of an explanation for the variation between creole and standard forms and markings in the verb and noun phrases. In that sense, my research has been innovative in that I have the studied the decreolization patterns in the verb phrase based on the Lexical Aspect Hypothesis (Vendler 1957) for SLA of romance languages. My data shows that acrolectal speakers of Makista from the first half of the 20thcentury acquired standard aspect marking in the same order as that which has been observed for SL learners of Romance languages. Further, my research has proven that the former classification of the Makista verb markers as tense markers, are actually aspect markers, also used in other Portuguese-based creoles, but simultaneously bearing witness to partial congruence both with identical markers in Kristang, their equivalent in the latter’s substrate (Malay) and on of Makista’s adstrates – Cantonese.

Since my 2014 as co-author of a book chapter, I have been further investigating the parallel patterns between a decreolizing stage of Makista and the interlanguage stage of L1 Chines learners of Portuguese as an L2 / L3. This intends to contribute further to the connection between the fields do SLA and creole linguistics, specifically dealing with Portuguese and Portuguese-based contact languages.

Parallel to the above research, both among the Makista heritage community as well as in the Kristing (from Malaysia), in 2012/13 (related to the research project in ii) below), I have been researching on those communities’ language attitudes and practices, in terms of their identity construction and contact-induced language change. This will ultimately allow me to better describe the specific decreolization processes of these communities, vis-à-vis other Portuguese-based creole speaking communities of Asia and beyond. Currently I am supervising a Master thesis on this last topic, specifically on the languages beliefs and practices of the Makista Heritage community in Macau, and its effect on their notion of identity.

Professional Experience
  • 2012 – Assistant Professor, Department of Portuguese, University of Macau
  • 2012 2014 Visiting Assistant Professor, Department of Portuguese, University of Macau
  • 2011 – 2012 Language Teacher of Linguistics, Department of  Portuguese, University of Macau
  • 2003 – 2011 Language Instructor, Department of Portuguese, University of Macau
  • 2001 2003 Lecturer of Instituto Camões, placed as Attaché for Cultureand Language Affaires at                               the Embassy of Portugal in Jakarta, Indonesia
  • 1997 2001 Teacher of Portuguese as a foreign language at IPOR, Macau
  • 1991 1997 Visiting Lecturer of Portuguese as a foreign languageappointed by Instituto Camões, at University Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia
  • 1988 1991 Teacher of English and German as foreign languages, Secondary Schools, Lisbon, Portugal
  • 19881990 Teacher of English as a foreign language at a private secretarial school, Lisbon, Portugal
  • 1988 Interpreter (Portuguese /German – German/ Portuguese), Lisbon
Professional Affiliations
  • ACBLPE – Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa
  • FED – Foundation for Endangered Languages
Selected Publications


  • Hugo Cardoso, Alan Baxter, Mário Pinharanda (Editors) “Ibero-Asian Creoles: Comparative Perspectives”, Library of Creole Languages, 2012, Special Issue series, John Benjamins Publishers.
  • Choi, Kim Yok et al. (1999) Multilingual Idioms. Kuala Lumpur: Fakulti Bahasa dan Linguistik, Universiti Malaya. ISBN:9679786714


 Articles (Peer reviewed)

  • Pinharanda Nunes, Mário (under review) “Post-verbal ja in Makista: superstrate or adstrate features?”


  • Pinharanda Nunes, Mário. (2012) “Herança cultural e linguística dos macaenses: considerações em torno das suas origens, evolução e continuidade” (The Cultural and Linguistic Heritage of the Macanese: considerations concerning their origins, evolution and continuity), in Revista Fragmentum, Universidade Federal de Santa Maria, Brasil (ISSN 1519-9894), 35: 16-25.
  • Pinharanda Nunes, Mário. (2008) “Os demonstrativos em maquista: uma análise morfossintáctica contrastiva”, in Papia, Revista Brasileira de Estudos Crioulos e Similares, No. 18 -2008,pp. 07 – 22, Thesaurus Editora / Universidade de Brasília.

This article is a pioneering description of the demonstrative pronouns in Makista in that it takes on a comparative perspective between that grammatical category in this creole and its possible substrate and adstrate languages, The main finding is the possible role of Hokkien in the formation of that category in Makista, distancing it from the same group of items in other Portuguese-based Asian creoles, and stressing the need for more research on contributing languages to this creole.


  • Pinharanda Nunes, Mário. and Baxter, N. (2004) Os Marcadores pré- verbais no crioulo de base lexical portuguesa de Macau”, in Papia, Revista Brasileira de Estudos Crioulos e Similares, Universidade de Brasília, 14: 31 – 46.

This article was the first clear academic reference on the aspectual value of the Makista verb markers, contrary to the earlier classifications as tense markers. My role was as first (main) author.


  • Nunes, Mário. (2001) “Portuguese Folklore Sung by Malaccan Kristang Groups and the Issue of Decreolization”, in Jurnal Bahasa Moden, vol 13, pp149 – 162, Fakulti bahasa dan Linguistik, Universiti Malaya.
  • Nunes, Mario. 1999. “The use of Kristang in the Portuguese Settlement of Malacca”. Journal of Modern Languages (Universiti Malaya) 12:147-158.
  • Pinharanda Nunes, Mário. (1994) “Concepção de Tempo e Espaço no Kristang e no Malaio” (The notion of  Time and  Space in  Kristang and in Malay), in Papia, Revista Brasileira de Estudos Crioulos e Similares, Thesaurus Editora / Universidade de Brasília, 2:Vol.3.116 – 126.

The article calls the attention to congruence factors between tense and space reference between Kristang and Malay. It is an early sign of my stress on the need to break away from previous Portuguese linguistic tradition of exclusively looking at the Portuguese-based creoles of Asia from the lexifier’s perspective, and look rather into the substrate and adstrate’s possible contributions. This would later be developed in my 2004 and 2008 articles and my PHD thesis.


ARTICLES (non-peer reviewed)

  • Moutinho, R. Martins, C. Nunes, M. P. (2013), “O Ensino do Português para Fins Jurídicos Macau (Teaching of Portuguese for specific purposes     for Law), in Revista SIPLE, No. 2. Editora UnB – Universidae de Brasília:http// www.siple. &id=174:o-ensino-do-portugues-para-fins-juridicos-em-acau&catid=57:edicao- 2&Itemid=92.
  • Nunes, Mário. (2001) “Portuguese Folklore Sung by Malaccan Kristang Groups and the Issue of Decreolization”, in Jurnal Bahasa Moden, Fakulti bahasa dan Linguistik, Universiti Malaya, 13:149 –


Book Chapters (blind-peer reviewed)

  • Martins, Custódio & Pinharanda Nunes, Mário (under review) The Lexical Aspect Hypothesis – Off-line Evidence from Chinese Learners of European Portuguese as L2
  • Martins, Custódio & Pinharanda Nunes, Mário (2014) “Inflectional Morphology in Interlanguages: Evidence from Decreolization and Second Language Acquisition”, in Heli Paulasto, Lea Merilainen, Helka Riionhemo, Maria Kok (ed.) Language Contacts at the Crossroads of Disciplines, 59-88. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing

This chapter sheds new light on the process of the acquisition of inflectional morphology in L2 & L3 Portuguese according to the LAH and how  formal acquisition context shows partially overlapping features with cases of informal SLA in decreolizing speakers of a Portuguese-based creole.


  • Pinharanda Nunes, Mário. (2013) Socio-historical Factors involved in Changes on The Creole Matrix of Makista”, in George Wei and Katrine K. Wong (eds.) Macau— Cultural interaction and literary representation, 25-41. Routledge: Oxford.

The motivation for this chapter was to exemplify contact induced change in the creole matrix of Makista and cross analyse it with historical data on the increase of contact between the creole speaking community and the standard Portguese speakers in Macau


  • Pinharanda Nunes, Mário. (2012) “Traces of superstrate verb inflection in Makista and other Asian-Portuguese creoles”, in Alan Baxter, Hugo Cardoso, Mario Pinharanda Nunes (eds.) Ibero-Asian Creoles: Comparative Perspectives. Creole Language Library, 46: 291-326. John Benjamins Publishing Company:Amsterdam, Philedelphia.

The chapter is a novel look at the verb Paradigm in Makista, documenting verb inflection in the speech of its last acrolectal L1 speakers. It suggests the entrance point of decreolization in the verb phrase, based on diachronic evidence, and differentiates the reason for standard verb morphology in this creole from that found in some Indo-Portuguese creoles.


  • Pinharanda-Nunes, Mário (2012) “Verb Markings in Makista: continuity / discontinuity and accommodation” in Laura Jarnagin (ed.) Portuguese and Luso- Asian Legacies in Southeast Asia, 1511–2011, Volume 2: Culture and Identity in the Luso-Asian World: Tenacities and Plasticities, 167-178. ISEAS, Singapore.

In line with the article of 2004, this one looks closer and exclusively at the marker of perfectivity, considering its grammaticalization – degrammaticalization path in Makista


Paper in Conference Proceedings

  •  Pinharanda-Nunes, Mário and Lee, Eileen (2014) “Kristang and Tourism”, inFEL XVIII, Indigenous                         Languages: Value to the Community, Okinawa International University, pp.120- 125.
  • Martins, Custódio and Pinharanda Nunes, Mário (2013) “Cross-Linguistic influence;Variation;                             Portuguese as L3; L3 to L2 Transfer: Language learner corpus”, in Learner Coprus Studies in                  Asia and the World (LCSAW) 2013, School of Languages and Communication, Kobe                              University, pp. 271 – 283.
  • Pinharanda-Nunes, M. (2013) “Makista: Past, Present and Future”, International Symposium Report                            2013,WoLSEC  2013, Foreign Language Education and Cross-Cultural Perspectives,                            World Language and Society Education Centre (WoLSEC), Tokyo University of  Foreign                          Studies, pp.199 – 212.


Conference Presentations

  • Pinharanda Nunes, M. (2017) Macau Pidgin and Creole Texts: interethnic and intra-ethnic contexts, “A língua companheira do império? Espaços formais e infor- mais da língua portuguesa (sécs XVI a XX). (efilp-2017)”, University University of Truscia, Italy, 2-3 February 2017.


  • Pinharanda Nunes, M. (2016) Describing morphosyntactic variation in an acrolect creole corpus: the case of Makista, LDLT 5, 2 – 4 December 2016, SOQS, University of London.
  • Pinharanda Nunes, M. (2015) O uso de corpora na aula de PLE como Estratégia de autonomização, Teaching and learning Portuguese as a foreign language Conference, 8-9 Abril, University of Macau.
  • Pinharanda Nunes, M. (2015) The role of Makista comedy plays on its ‘new’ speakers: alternative identities and changing of linguistic norms, 31st July, Cambridge University. UK.
  • Pinharanda Nunes, M. (2015) Gender and number marking in the noun phrase of Makista, 7 – 9 July, University of Graz, Austria.
  • Pinharanda Nunes, (2014) Perceptions of Kristang cultural agents on the benefits of their heritage language, at Foundation for Endangered Languages (FEL) XVIII, Okinawa International University, 18 – 19.9.2014.
  • Pinharanda Nunes, M. (2014) Challenges to the ethnolinguistic vitality among different Makista heritage communities, at ‘36International LAUD symposium’, University of Koblenz, Landau, Germany, 31.3 – 04.2014.
  • Pinharanda Nunes, (2013) Ensino do português para fins específicos em Direito – análise de necessidades (Teaching of Portuguese for specific purposes for Law, at ‘IV SIMELP [World Symposium of studies on the Portuguese language])’, University of São Paulo, Brazil, 02. – 05.07.2013.
  • Pinharanda Nunes, M. (2013) To preserve or not to preserve Maqkista: that is the question, at ‘SPCL Summer Conference 2013& ACBLPE  Annual           meeting’,   University   of   Lisbon,   19  – 06.2013.
  • Pinharanda Nunes, M. (2013) Makista:Past. Present and Future, at ‘WOLSEC 2013 Symposium: Foreign language education and cross-cultural perspective’, Tokyo University of Foreign Studies, 7- 8, March, 2013.
  • Pinharanda Nunes, M. & Martins C. (2013) Inflectional Morphology in Interlanguages – A Cross-linguistic Perspective, at ‘Crossling Symposium, 2013’, University of East Finland, 28.02. – 03.2013.
  • Pinharanda Nunes, (2012) Malacca in Macau through the lexicon, at Portugal and Southeast Asia: 500 Years of History, University of Macau, 30, 31.10 – 01.11.2012


  • Pinharanda Nunes, M. (2012) Ensino de Português para Fins Específicos: Uma Experiência com Aprendentes de L1, L2 e LE da Licenciatura em Direito da Universidade de Macau, ‘Colóquio sobre Ensino das Línguas Chinesa e Portuguesa na China e nos Países de Língua Portuguesa’,13-17 August 2012, University of
  • Pinharanda, M. (2012) Variation and Change in the Makista Verb Paradigm, International conference on ‘Languages in Contact’, Philological School of Higher Education in Wroclaw, May 26 – 27,
  • Pinharanda Nunes, M. (2011) Elementos do superstrato na morfossintaxe do maquista:flexão verbal e artigos, Simpósio Mundial de Estudos da Língua Portuguesa (SIMELP) III, Universidade de Macau, 30 August – 02 September 2011, Macau SAR.
  • Pinharanda, M. (2011) As funções de ta em maquista (The functions of ta in Makista), Annual meeting of Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola, 7 – 8 July, University of Porto, Porto,
  • Pinharanda, M. (2011) Kristang in makista: lexical traces of a Southeast Asian Creole in East Asia, 21st Annual Conference of the Southeast Asian Linguistics Society, May 11 – 143, 2011, Kasetsart University, Bangkok, Thailand.
  • Pinharanda Nunes, M. (2011), A representação da noção de identidade nos textos em maquista do sé XIX, ‘Culturas Paralelas e Processos Transculturais: cidades portuárias / cidades interculturais’conference, 22– 24 March 2011, University of Macau.
  • Pinharanda Nunes, M. (2010), O presente do Indicativo em Maquista restantes Crioulos Ibero-Asiáticos, ‘Ibero-Asian Creoles: Comparative Perspectives’ conference, 28-29 October 2010, University of Macau.
  • Pinharanda Nunes, M. (2010), Verb Markings in Makista: Continuity, Discontinuity, and Accommodation, at ‘The Portuguese and Luso-Asian Legacies in Southeast Asia, 1511- 2011’ conference, 28-30 September 2010, Singapore (ISEAS) and Melaka (UiTM)
  • Pinharanda Nunes, M. (2009) Variáveis linguísticas na representação formal do aspecto em maquista Linguistic variables in the formal representation of aspect in Makista), joint meeting of the Society for Pidgin and Creole Languages (SPCL) and Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa (ACBLPE), 12-14 August 2009, Universität Köln, Cologne,


  • Pinharanda Nunes, M. (2009) Changes in the Creole Matrix of Makista: considerations on the possible extra-linguistic factors involved, ‘First International Interdisciplinary Conference on Macau Studies’, 25 – 27 May, University of Macau.


  • Pinharanda Nunes, M. (2008), já/iá pós-verbal maquista: uma consideração Preliminar (post-verbal já/iá in Makista: a preliminary study), Annual Conference of Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa, 3 – 5 July 2008, Universidade Nova de Lisboa,
  • Pinharanda Nunes, M. (2007) Os demonstrativos em maquista: uma análise Morfossintáctica contrastiva (The demonstrative pronouns in Makista: a contrastive analysis), annual conference of Associação de Crioulos de Base Lexical Portuguesa, 28 – 30 June 2006, Universidade de Coimbra, Portugal.
  • Pinharanda Nunes, M. and Baxter, N. (2002) Os Marcadores pré-verbais no crioulo de base lexical portuguesa de Macau, annual conference of Associação de Crioulos de Base Lexical  Portuguesa, Universidade de Lisboa, Portugal, June 2002 in Papia, Revista Brasileira de Estudos Crioulos e Similares, No. 14 – 2004, Universidade de Brasília.
  • Pinharanda Nunes, M.(1997) The influence of Modern Portuguese Folclore on Kristang music, Westminster Creole Series, July, 1997University of Westminster, London,
  • Pinharanda Nunes, M. (1996) Quand et comment les Kristang emploient encore leur créole maternel? (When and how do the Kristang use their native creole?) ‘VIIIe Colloque InternationalDes Etudes Creoles – Le métissage des langues et des représentations’, 5 – 10 May 1996, Pointe-à- Pitre, Guadaloupe.
  • Pinharanda Nunes, (1996) Reflections on how to promote spoken Kristang and the Malacca-Portuguese heritage in Malaysia, conference ‘Revival of Spoken Kristang and the Development of the Malacca-Portuguese Heritage’, 06– 07 January 1996, Straits Heritage Lodge, Malacca.
  • Pinharanda Nunes, M. (1994) Concepção de Tempo e Espaço no Kristang e no Malaio (The concept of time and space in Kristang and in Malay), ‘Colóquio sobre Crioulos de Base Portuguesa e Espanhola’, 3 – 6 September, Brasília, Brazil