Júlio Reis JATOBÁ

Brazilian Association of Translation Researchers (ABRAPT)

Brazilian-Chinese Poetry Studies (MUSGO; coordinator and founding member)

Portuguese Linguistics International Association (AILP)

American Organization of Teachers of Portuguese (AOTP)

Associação de Estudos de Língua Portuguesa da Ásia (AELPA)

Articles

Jatobá, J. R. (2025). Translating humour: foreignness, punch-lies, and stereotypes in stand-up comedy from, to, and in Brazil. Comedy Studies, 1–21. https://doi.org/10.1080/2040610X.2025.2600168

Jatobá, J. R. (2025). Entre espelhos, paralaxes e afinidades inesperadas: (re)visitando a tradução das poesias chinesa e brasileira. Cadernos de Tradução, 45(3), 1–27. https:/doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e108586

Jatobá, J. R. (2025). Traduzindo a Índia: o projeto budista e a escola de tradução chinesa. Cadernos de Tradução, 45(1), 1–20. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2025.e105427

Jatobá, J. R. (2024). Perspectives and Trends in Foreign Language Policies in China: The Case of Portuguese. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 29(3), 1-21. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.356580

Jatobá, J. R., & Ho, W. F. (2020). Transferência de padrões linguísticos do mandarim e do cantonês em aprendentes de PLA: considerações sobre o ensino da interpretação em Macau. Letras de Hoje, 55(4), 446-457.

Jatobá, Júlio Reis (2020). Planejamento linguístico familiar na diáspora brasileira: considerações sobre a comunidade brasileira em Dongguan, China. Revista Diadorim, 22(1), 40-56. doi:https://doi.org/10.35520/diadorim.2020.v22n1a32019

Jatobá, Júlio Reis. (2019). Poéticas do Traduzir ana e para a China: Uma Proposta.  Cadernos de Tradução39(esp.), 120-147. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39nespp120

Jatobá, Júlio Reis. (2019). The learner between cultures: interculturality and interpreting teaching in ChinaBELT Brazilian English Teaching Journal10(1), 1-11.

Gonçalves, L., Figueiredo, C. F., Jatobá, Júlio Reis. (2019). ‘Feedback para que te quero?’: Estudo sobre o feedback direto e indireto em tarefas de escritaDiacrítica, 32(2), 315-343.

Jatobá, Júlio Reis. (2017). Políticas Linguística e Externa Chinesa: o caso do PLE. In J.C., Vanzelli, I.O., Chaves & H.G., Teixeira (Eds.).  Estudos Brasileiros na Ásia: língua, literatura e cultura (pp. 67-88)Viçosa: Editora UFV.

Jatobá, Júlio Reis, LIANG, Wenmin & DURAZZO, Leandro. (2015). Composição poética do Oriente ao Ocidente: jueju de Dufu, haiku de Matsuo Bashô e haicai de Guilherme de AlmeidaTransversal – Revista em Tradução1(2), 29-47.

Jatobá, Júlio R. (2015). Políticas linguística e externa chinesa: um breve panorama do ensino de LEs e do PLE na ChinaRevista SIPLE, 8.  ISSN: 2316-6894

Durazzo, Leandro & Jatobá, Júlio Reis. (2014). Escalando uma tradução coletiva: Yao Feng e o som da poesia chinesa. In Translatio, n.7, UFRGS. pp. 1-9. ISSN 2236-4013

Jatobá, Júlio R. & Xu, Zhenhong. (2014). Marcadores conversacionais em aprendentes chineses de PLE.  Revista SIPLE, 4(1).  ISSN: 2316-6894

Jatobá, Júlio R. (2014). The translatability of Chinese poetry to Portuguese and Western languages. Macau: Revista Cultura Macau, 45(3), 77-85. ISSN: 1682-1106

Jatobá, Júlio Reis. (2013). Poesia e (in)traduzibilidade na língua chinesa.  Scientia Traductionis13(1), 213-223.  eISSN: 1980-4237

Jatobá, Júlio Reis. (2013). Práticas na Feira de Cantão e suas interfaces no ensino/aprendizagem de PLE de alunos da GDUFS. Revista SIPLE3(2).  ISSN: 2316-6894

Jatobá, Júlio R. (2012). Estratégias utilizadas por chineses para a realização da fricativa palato-alveolar[1] /ʒ/ do portuguêsPortu-Nês Estudos Lusófonos na China, 2, 13-27.

Books and books sections/chapters

Jatobá, J. R. (2023). O Valor da Língua Portuguesa na China: Políticas e Perspectivas. In M. L. Ortiz, C. Gaspar, S. Santos, & J. Zhang (Eds.), As Vozes da Língua Portuguesa em Seus Contextos: Encontros e Diálogos Interculturais (pp. 311-346). São Paulo: Editora Pontes.

Veludo, V., Rodrigo, R., & Jatobá, J. R. (2023). A Torre Erigida Abaixo: Poesia de Yang Lian. São Paulo: Editora Moxo. (Nature of participation: art editor, and translation editor and proofreader).

Jatobá, J. R. (2022). Planejar o Implanejável: PLE na China em Tempos (Pós)Covidianos. In A. C. Thomé Willians, & C. Moisés, Práticas em Português Língua Estrangeira em Tempos de Isolamento Social – Provocações para uma Era Pós-Covid. Campinas: Pontes Editores.

Jatobá, J. R., & Chen, Y. Y. (2022). 新冠疫情背景下的葡萄牙语在线教育探析:以澳门高校为例[Análise do Ensino Online da Língua Portuguesa no Contexto da Pandemia do Coronavírus: um Estudo de Caso em Macau]. In X. J. Shang, & H. Ding. 中国与葡语国家合作发展报告2021– Report on Cooperation and Development Between China and Portuguese-Speaking Countries (2021). Beijing: Social Sciences Academic Press.

Jatobá, J. R., Sun, Y. Q., & Lu, C. H. (Eds.). (2021). 中巴合作與巴西問題研究. Macau: University of Macau.

Jatobá, J. R. (2019). Uma China de distância: a cultura dos PLP em materiais didáticos para o Ensino de PLE. In A. M. Ferreira, C. Morais, M. F. Brasete, & R. L. Coimbra (Eds.), Pelos Mares da Língua Portuguesa 4 (pp. 397-409). Aveiro, Portugal: Universidade de Aveiro

Jatobá, Júlio Reis. (2019). O espaço da interculturalidade no ensino da Interpretação em contexto de PLE em Guangzhou, China. In Lima-Hernandes, M. C., Magalhães, R. A.; Milton, J. Cruzamentos: Brasil, Portugal e Grande China (pp. 119-137). São Paulo: Ed. Paulistana. . (ISBN 978-85-5336-003-1)

Jatobá, J. R. & Shang, X. J. (2019). 在华葡语社区继承语现状研究——以东莞巴西人社区为例 Research on the Heritage Language in Portuguese-Speaking Countries in China: A Case Study of the Brazilian Community in Dongguan. In X. J. Shang & H. Ding (Eds.), 中国与葡语国家合作发展报告(2017-2018) Report on cooperation and development between China and Portuguese-speaking countries  (2017-2018) (pp. 219-230). Beijing: Social Sciences Academic Press.

Jatobá, Júlio Reis. (2017) Políticas Linguística e Externa Chinesa: o caso do PLE. In J.C., Vanzelli, I.O., Chaves,  & H.G., Teixeira. (Eds.). Estudos Brasileiros na Ásia: língua, literatura e cultura (pp. 67-88) Viçosa: Editora UFV.

Lyrio, Isabela Leão & Monteiro, Arthur Gustavo. (2015). 中华帝国: Império do Meio. (Tipo de participação: Edição e curadoria, elaboração das legendas, textos e tradução port./chinês). Brasília: Estereográfica ISBN: 978-85-68809-02-0

Jatobá, Júlio Reis. (2015). A paralaxe chinesa. in I.S., Lyrio & A.G., Monteiro. 中华帝国: Império do Meio (pp. 10-12). Brasília: Estereográfica. ISBN: 978-85-68809-02-0

Jatobá, J. R. (2025, June 24 to 27). Language Teaching in NLP times: Multilingualism, Humanism, and Teacher Education. Paper presented at The VII International Conference: Tangible and Intangible Impact of Information and Communication in the Digital Age, Khanty-Mansiysk, Russian Federation. UNESCO Information for All Programme.

Jatobá, J. R. (2024, 30 June to 02 July ). Preserving the ‘Linguistic Tapestry’ of Macau: Celebrating Heritage Languages. Paper presented at the World Treasury of Mother Tongues: Nourish and Cherish. National and International Context, Policies And Practices To Preserve Indigenous Languages, Saint Petersburg, Russian Committee of the UNESCO Information for All Programme – Interregional Library Cooperation Centre UNESCO IFAP Working Group on Multilingualism.

Jatobá, J. R. (2024, June 17 to 19). AI and Language Education: Rethinking School, Students and Parents Roles. Paper presented at The VI International Conference: Tangible and Intangible Impact of Information and Communication in the Digital Age, Khanty-Mansiysk, Russian Federation. UNESCO Information for All Programme.

Jatobá, J. R. (2023, Sept 21-22). Breve Panorama do PLH na China: Cursos, Percursos e Percalços. Paper presented at Chineses no Brasil e Brasileiros na China: Trajetórias em Movimento, Pernambuco, Brazil, Federal University of Pernambuco/CEASIA. (Hybrid mode).

Jatobá, J. R. (2023, Jun 6-8). AI and the less commonly used languages teaching: a solution or a problem? Paper presented at The V International Conference: Tangible and Intangible Impact of Information and Communication in the Digital Age, Khanty-Mansiysk, Russian Federation.

Jatobá, J. R. (2022, Aug 27-28). Geopolitics and Language Planning: Translation challenges in a post-pandemic world. Keynote speaker at the ISOLEC, University of Malang.

Teixeira e Silva, R., & Jatobá, J. R. (2022). Multilingualism in Portuguese, (Pluri)Centrism, and Neocolonial Hierarchies. Paper presented at the World Treasury of Mother Tongues: Nourish and Cherish. National and International Context, Policies And Practices To Preserve Indigenous Languages, Moscow, Russian Committee of the UNESCO Information for All Programme – Interregional Library Cooperation Centre. (Hybrid mode).

Jatobá, J. R. (2022, Jun 11-12). “Não tem tu, vai tu mesmo”: fazer-se tradutor no acaso, na prática e na teoria. Paper presented at the II PLURI – International Congress on Pluricentric Languages, Macau, University of Macau/UNESCO Chair on Language Policies for Multilingualism. (Hybrid mode).

Jatobá, J. R. (2021). “Multiplicidade varietal – Especificidades do ensino da Tradução Chinês-Português em Macau”. IX EMEP – World Meeting on Teaching Portuguese. 6-7 August (online).

Jatobá, J. R. (2020). “One language, two systems: language inequalities in teaching Portuguese as a Foreign Language in China”. International Seminar Multilingualism: Hierarchies, Inequalities, Marginalization, Structures, Issues, Policies, 23-24 Jan.  National Institute Of Oriental Languages and Civilisations (INALCO), Paris, France.

Jatobá, Júlio R. (2019).”One center” and “one platform”: Translation and Information Accessibility challenges in Macao. International Conference “Language Technology for All (LT4All): Enabling Linguistic Diversity And Multilingualism Worldwide”, 4-6 December, UNESCO Headquarters, Paris, France.

Jatobá, Júlio R. (2019). “‘Um centro’ e ‘uma plataforma’: Desafios da tradução e políticas linguísticas em Macau”. XIII Encontro Nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores, 7 a 11 de Outubro de 2019, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, Paraíba, Brasil.

Jatobá, Júlio R. (2019). “Haroldo de Campos e a poesia clássica chinesa: a forma como proposta poética”. XIII Encontro Nacional de Tradutores e VII Encontro Internacional de Tradutores, 7 a 11 de Outubro de 2019, Universidade Federal da Paraíba, João Pessoa, Paraíba, Brasil.

Jatobá, Júlio R. (2019). “Language in the Chinese education: An overview of China Official Language Policies”. I Seminar of the UNESCO Chair Language Policies for Multilingualism: Language Policies in Multiethnic Countries. Russian State University for the Humanities. Moscow, Russia Federation.

Jatobá, Júlio R. (2019). “Contexts, Policies and Practices for the preservation of Languages: Challenges of Multilingualism in Macao”. Preservation of Languages and Development of Linguistic Diversity in Cyberspace: Context, Policies and Practices. Russian Committee of the UNESCO Information for All Programme, Republic of Yakutsk, Russia Federation.

Jatobá, Júlio R. (2019). “葡萄牙语教学在中国的发展历程” [O Desenvolvimento do Ensino de PLE na China]. “葡韵湾区2019”学术研讨会。广东国际战略研究院、广东外语外贸大学西语学院。

Jatobá, Júlio R. (2019). “Chinese Language Policy and Planning: The Discourse of the Portuguese Language”. International Conference on Indigenous Languages, Societies and Cultures in India. University of Hyderabad, India / UNESCO Chair on “Language Policies for Multilingualism”.

Jatobá, Júlio R. (2018). “Portuguese teaching and image building of the Portuguese-speaking countries in mainland China”. 2º SINEPLA. King’s College London, UK.

Jatobá, Júlio R. (2018). “Uma China de distância: a cultura dos PLP em materiais didáticos para o ensino de PLE na China”. 4º Pelos Mares da Língua Portuguesa. University of Aveiro, Portugal.

Gonçalves, L., Figueiredo, C. & Jatobá, Júlio R. (2018). “Feedback para que te quero? Estudo sobre o impacto do feedback corretivo no desenvolvimento do Português Língua-Cultura”. Confluências em Língua Portuguesa: Linguística, Literatura e Tradução. University of Macau.

Jatobá, Júlio R. (2018). “O aprendente entre culturas: interculturalidade e ensino de interpretação em PLE”. Confluências em Língua Portuguesa: Linguística, Literatura e Tradução. University of Macau.

Jatobá, Júlio R. (2017). “In search for Language Policies for Portuguese Language in China”. Crossings III: Brazil, Portugal and Greater China in Movement. University of Macau/Guangdong University of Foreign Studies.

Jatobá, Júlio R. (2017). “A (des)construção das imagens e representações dos PLP no ensino de português na China”VI Simpósio Mundial de Estudos da Língua Portuguesa. Instituto Politécnico de Santarém, Santarém.

Jatobá, Júlio R(2016). “Round table: Pedagogia intercultural no ensino/aprendizagem de Português Língua Estrangeira na China”. V Encontro Mundial sobre o Ensino do Português. University of California, Berkeley.

Jatobá, Júlio R(2016). “Tradução no ensino de PLE: mitos e propostas para a produção de significados em português”. Teaching and Learning Portuguese as a Foreign Language (international conference). University of Macau.

Jatobá, Júlio R(2015). “Português língua de herança na China: o caso de Dongguan”. II Crossings: Brazil, Portugal and Greater China (Congresso). Universidade de São Paulo.

Jatobá, Júlio R(2015). “Intercâmbio universitário na China: considerações preliminares sobre as experiências no Brasil”. (mesa-redonda Potencial Cultural do Português como Língua de Intercâmbio). Conferência Internacional, Macau.

Jatobá, Júlio R(2015). “Estratégias utlizadas por aprendentes chineses de PLE para a fricativa aveolar /ʒ/”. 3º Fórum do Ensino de Língua Portuguesa na China”. Shanghai International Studies University.

Jatobá, Júlio R(2014). “Ideologias Linguísticas em contexto de ensino/aprendizagem de PLE na China”. (Comunicação/Apresentação de Trabalho). IV Congresso da Associação Internacional da Linguística do Português.

Jatobá, Júlio R(2014). 巴西文学 [Literatura Brasileira] (Palestra). 【悦读沙龙】第4期:桑巴国度 — 有关巴西的足球、电影与文艺 [Salão de Leitura, 4º Encontro: O país do samba – futebol, cinema e arte do Brasil]. Biblioteca Municipal de Guangzhou, China.

Jatobá, Júlio R(2013). “Práticas de Interpretação em Guangzhou: Implicações no processo de aquisição/ aprendizagem de PLE em alunos da GDUFS”. (Comunicação/Apresentação de Trabalho). Congresso Macau Crossings, Macau.

Jatobá, Júlio R. (2013). “Reflexões sobre os papéis da instrução formal e da experiência prática na formação do novo intérprete português-chinês”. (Comunicação/Apresentação de Trabalho). 2º Fórum Internacional de Ensino de Potuguês na China, Macau.

Jatobá, Júlio R. (2011). “Intercultura em PLE: uma experiência em Guangzhou, China”(Comunicação,Apresentação de Trabalho). III Simpósio Mundial de Estudos da Língua Portuguesa.

Artistic/cultural production

Jatobá, Júlio R.; VERDI, Maria Lúcia; Bo, João. (2015). 中华帝国: Império do Meio. (Mesa-redonda “a China como referente para a construção de um discurso cultural”). Brasilia National Museum, Brazil.

Jatobá, Júlio R. Photo Exhibition: Exposição Coletiva dos Fotógrafos do Centro-Oeste Brasileiro, 2012. Brasilia National Museum.

Jatobá, Júlio R. Photo Exhibition: PQEF. Photographers Association of Brasilia, 2009.

Jatobá, Júlio R.; LYRIO, Isabela; MONTEIRO, Arthur. Photo Exhibition: 巴西中央高原 – Planalto Central Brasileiro, 2010. Guangzhou, China.

Jatobá, Júlio R. Photo Contest: Visões da Europa. Brasilia National Museum, 2008.

2024  Incentive Award Scheme for Outstanding Academic Staff, Univ. of Macau (2023/24)

2021  Faculty of Arts and Humanities Best Instructor Award, University of Macau

2019  First prize at 10th Portuguese Debate Contest for Chinese and Asia Higher institutions (Coach of University of Macau Team). Macau Polytechnic Institute.

2017 Second prize at World Chinese-Portuguese Translation Competition. Macau Polytechnic Institute.

2017  Incentive Award Scheme for Outstanding Academic Staff, Univ. of Macau (2017/18)

2012  Model International Teacher of Guangdong University of Foreign Studies. Guangdong University of Foreign Studies, China.

2007 First prize in the Speech contest in Chinese language for non-native speakers. Beijing Union University (联合大学), Beijing, China.