ZHANG, Meifang

College Master of Cheong Kun Lun College

  • Vice President of the Macau Federation of Translators and Interpreters,
  • Council member and expert member of the Chinese Translators’ Association.
  • Associate Director of the Translation Theory and Translation Teaching Committee of the Chinese Translators’ Association.
  • Committee Member of the Chinese Committee of Language Services for The Belt & Road Initiative.
  • Life member of the Hong Kong Translators’ Society.
  • Member of the International Association for Translation and Intercultural Studies.
  • Co-Editor in Chief of Babel: International Journal of Translation.

2018      University of Macau Professor Emeritus

2018      Long service Award 15 years at University of Macau

2015      First-class prize at the 4th Outstanding Achievement Awards for Macao Research in Humanities and Social Sciences, Macau Foundation

2012      Outstanding Academic Staff Award 2012, for excellent contributions in teaching, Research and service, University of Macau

2011      UM Academic Staff Award for Excellent Performance of Teaching, Research and Services.

  • Zhang, Meifang. & Jeremy Munday. (2018). “Introduction” to the special issue of Perspectives:  Innovation in discourse analytic approaches to translation studies, 26 (2), 159-165. https://doi.org/10.1080/0907676X.2018.1403740
  • Luo, T. & Zhang Meifang. (2018). “Reconstructing cultural identity via paratexts: A case study on Lionel Giles’ translation of The Art of War”, in Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 26 (4), 593-611. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1401650
  • Qin, B. & Zhang Meifang. (2018). “Reframing translated news for target readers: A narrative account to news translation in Snowden’s disclosures”, in Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 26 (2), 261-276. https://doi.org/10.1080/0907676X.2017.1377265
  • Zhang Xiaoyu & Zhang Meifang.(2018). (張簫雨 張美芳).修辭與說服——政治說辭批評分析模式探討,《外國語言與文化》第2卷 第3期,頁90-101.
  • Jeremy M. & Zhang, M.F. (2017). Discourse Analysis in Translation Studies, (The contents of this collection were previously published in Target 27:3, 2015), John Benjamins, 2017. https://doi.org/10.1075/bct.94
  • Zhang, M.F. (2017). Development of Translation Studies in the Post-Holmes Era: Scope and Approaches, in Chinese Translators’ Journal, 2017 (5): 25-32.
  • Pan, H. & Zhang, M.F. (2017). Construction and Development of Macau’s Gaming Discourse in the Post-Handover Era, in Journal of Macau Studies, (2): 73-87.
  • Luo, T. & Zhang, M.F. (2017). On Translations in the Macao-based Newspaper The Reformer China and Their Impacts on the Late Qing Dynasty, in Journal of Macau Studies,  (1): 130-139.
  • Pan, H. & Zhang, M.F. (2016). Translating for a healthier gaming industry: Keywords and translation in Macao’s gaming discourse” (with Pan H.) in Translation Spaces, 5 (2), 163–180.
  • Zhang, M.F. (2015). Functional Approaches to English-Chinese Translation. Beijing: Foreign Languages Press. (《功能途徑論翻譯: 以英漢翻譯為例》,北京:外文出版社, 2015.)
  • Munday, J. & Zhang, M.F. (2015) Target: International Journal of Translation Studies (27): 3 (a special Issue on Discourse Analysis in Translation Studies. (Target is SSCI & AHCI journal).
  • Zhang, M.F., H. Pan, X. Chen & T. Luo. (2015). Mapping Discourse Analysis in Translation Studies via Bibliometrics: a Survey of Journal Publications. In Perspectives: Studies in Translatology, 23(2), 223-239.
  • Zhang, M.F. (2015). Teaching Translation with a Model of Multimodality. In Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, 2 (1), 30-45.
  • Zhang, M.F. & Pan H.T. (2015). Institutional Power in and behind Discourse: A Case Study of SARS Notices and Their Translations Used in Macao. In Discourse Analysis in Translation Studies, the special issue of Target: International Journal of Translation Studies, 27(3), 387-405.