Prof Defeng LI

Prof Defeng LI

Full Professor

Director of Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC)
(853) 8822 8209

Consultation Hours
Tuesdays 4:30pm to 5:30pm
Wednesdays 9:00am to 10:00am

Or by appointment via


Ph.D. in Second Language Education (1994-1997), University of Alberta, Edmonton, Canada

MA in Translation Studies (by research) (1987-1990), Nanjing Normal University, China

B.A. in English Language and Literature (1983-1987), Nanjing Normal University, China

Research Interests
  • Neuro-cognitive and psycholinguistic investigation of translation processes
  • Corpus applications in translation studies
  • Curriculum and material development in translation education
  • Data-based empirical translation studies research methods
  • Specialized translation (e.g. journalistic, legal, financial, business translation)
  • Second Language Education


Courses Regularly Taught

Translation Studies

Research Methods in Translation Studies

Research Design and Writing for Translation Studies

Business Translation

Journalistic Translation

Media Translation

Applied Translation

Translation Theory

Translation Project


Defeng LI is Professor of Translation Studies and Director of the Centre for Studies of Translation, Interpreting and Cognition (CSTIC) at the University. Previously he taught at School of Oriental and African Studies of University of London, where he served as Chair of the Centre for Translation Studies. He also taught at the Department of Translation, the Chinese University of Hong Kong for a decade.  He also served ,in adjunct or visiting capacity, as Dean of the School of Foreign Languages, Shandong University during 2006-2011 and Visiting Chair Professor of Translation Studies at Shanghai Jiaotong University.

Defeng Li is currently president of World Interpreter and Translator Training Association (WITTA), vice president of Chinese Corpus-based Translation Studies Association and vice president of Chinese Cognitive Translation Studies Association.

He is also chief editing the Springer New Frontiers in Translation Studies series [access:]. He welcomes book proposals from all interested parties.

Professional Affiliations
  • President, World Interpreter and Translator Training Association (WITTA)
  • Vice-President, Pacific Computer-assisted Language Learning Assocition
  • Member, Academic Committee of National Committee of MTI Education 全国翻译专业硕士教学指导委员会学术委员
  • Vice-President,  Chinese Cognitive Translation Studies Association.
  • 中国认知翻译研究会副会长
  • Vice-President, Chinese Corpus-based Translation Studies Association中国语料库翻译研究会副会长
  • Vice-President, Chinese Association of Corpus and Intercultural Studies Association中国语料库翻译与跨文化研究会副会长
  • Vice-President, Ecological and Cognitive Translation Studies Association


Selected Publications


  1. Han, Z. and Li, D. (eds) (2019). Translation Studies in China: The State of the Art. UK, USA & Germany: Springer.
  2. Li, D. Lei, V. and Y. He (eds) (2018). Researching Cognitive Processes of Translation Processes. UK, USA & Germany: Springer.
  3. Li Defeng (2017) . News Translation: Principles and Methods(Revised edition). Hong Kong: Hong Kong University Press.
  4. Meng Ji, Michael Oakes, Li Defeng, Lidun Hareide (eds.) (2016). Corpus methodologies explained: An empirical approach to translation studies. UK: Routledge.
  5. Li, D. et. al. (trans) (2014). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (3rdst Edition). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.
  6. Li, Defeng (2012). Curriculum Design, Needs Assessment and Translation Pedagogy. Beijing: Foreign Languages Teaching and Research Press.
  7. Li, Defeng (2009). Translating Journalistic Texts: Principles and Methods. Hong Kong: Hong Kong University Press. pp 276.
  8. Li, Defeng, Mu Hu and Li Li (eds.) (2007). Legal Translation. Beijing: Central Compilation and Translation Press. pp 482.
  9. Lv, Jun and Li, Defeng (1994). English vs. Chinese Translation: Theory and Practice. Nanjing: Hohai University Press. pp 470.
  10. Li, Defeng & Zhang Chunling (1993). An English Speaking Course for College Students. Nanjing: Hohai University Press. pp 342.
  11. Li, Defeng and Xia,Yafeng (trans) (1990). Wives of the Presidents (trans). Nanjing: Jiangsu People’s Publishing House. pp 215
Journals Articles
  1. W. & Li, D. (2019). Identifying Translation Problems in English-Chinese Sight Translation: An Eye-tracking Experiment. Translation and Interpreting Studies,14:1 , pp. 110–134. (SSCI)
  2. Lu, X., Li, D. & Lei, V. (2019). An investigation of layers of components and subcompetences of professional simultaneous interpreter competence. Foreign Language Teaching and Research. 51(5): 760-773. (CSSCI)
  3. Li, Zhi & Li, D. (2019). Interpreter Competence in Translation Technology in the AI Era. Chinese Translators Journal, v.4, 59-65. (CSSCI)
  4. Ran, S. and Li, D. (2019). Legalization of translation in China: A historical investigation and its implications. Chinese Translators Journal, v.4, 59-65. (CSSCI)
  5. Wang, J., Li, D. and Lei, V. (2019). Invetigating pause in interpreting trainees: A corpus-assisted approach. Foreign Languages Teaching, v.5. (CSSCI)
  6. He, W. and Li, D. (2019). A Critical Review of Machine-Translated Chinese Translations of English Relative Clause. Chinese Science & Technology Translators Journal, 31(4),1-5.
  7. Su, W. & Li, D. (2018). Translation Process Research: Issues and Methods—A conversation with Arnt Jakobsen. Foreign Languages in China. 5/15, 17-24. (CSSCI)
  8. Ren, H., Wang, M. He, Y. , Du, Z., Zhang, J. Li, D. , & Yuan, Z. (2018). A novel phase analysis method for examining fNIRS neuroimaging data associated with Chinese/English sight translation. Behavioural Brain Research 361, 151-158. (SCI). (Corresponding author)
  9. X., Lei, V., Li, D . & Yuan, Z. (2018). Which is more Costly in Chinese to English Simultaneous Interpreting, “Pairing” or “Transphrasing”? Evidence from an fNIRS neuroimaging study. Neurophotonics. (SCI) (Corresponding author)
  10. Lin, X., Lei, V., Li, D. Hu, Z., Xiang, Y. & Yuan, Z. (2018). Mapping the small-world properties of brain networks in Chinese to English simultaneous interpreting by using functional near-infrared spectroscopy. Journal of Innovative Optical Health Sciences. Vol. 11, No.3. pp. 1840001- 1840012. (SCI)
  11. Li, D., He. W. & Hou. L. (2018). A corpus-assisted analysis of the style of Julia Lovell as a Translator of Chinese Literature . Foreign Languages Teaching , vol. 1,70-76. (CSSCI)