Loading Events
This event has passed.

ABSTRACT

Discussion of the expertise framework and its potential to tap into translation and interpreting, especially from an expert-performance approach. The major topics include: expertise as the result of deliberate practice; the non-transference of expertise across domains; the role of translation in translator’s expertise per se and in comparison to field specialist’s expertise; the implications of studies of expertise in writing and reading to studies of translation expertise; and the implication of the notion of interactional expertise to the study of translation expertise and interpreting expertise. Also, the seminar analyze the translation and related tasks (including reading, writing, and post-editing) as processes that involve automatisms and also require cognitive effort to solve problems.

 

SHORT BIO

Igor Antônio Lourenço da Silva holds a PhD in Applied Linguistics from the Federal University of Minas Gerais (Brazil). Igor has experience in Linguistics, Applied Linguistics and Translation Studies, especially on the following subjects: processual approach to translation, human translation and machine translation, post-editing and proofreading, interaction expertise, discursive approach to translation, eye tracking, Corpus Linguistics, Systemic Functional Linguistics. He worked as an assistant researcher at the Saarland University (Germany) and was a visiting professor at the University of Macau (China). He is currently an Assistant Professor at the Federal University of Uberlândia (UFU) and is a permanent member of the Postgraduate Program in Linguistic Studies (PPGEL).

 

ONLY 10 VACANCIES AVAILABLE, FOR REGISTRATION PLEASE SEND EMAIL TO ANALEAL@UM.EDU.MO